TM 22585
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bodl.1.46
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
2 [..]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [......................]NA of _ (no translation available)
4 ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") [.]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
5 [.]ασι̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 κ̣ιανGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[---]NA of _ (no translation available)
7 α[...]NA of _ (no translation available) ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [....][---]NA of _ (no translation available)
9 [...]NA of _ (no translation available) αλλ[---]NA of _ (no translation available)
10 κGAP of _ ("with snaky locks") [.....][---]NA of _ (no translation available)
11 ωςGAP of _ ("so, thus; as; that; so that, in order that; since, because") ἐκ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
12 γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available)
13 διαλλαγηGAP of _ ("interchange") α[---]NA of _ (no translation available) [ἐντεῦ]-adverb of ἐντεῦθεν (""hence"")
14 θενadverb of ἐντεῦθεν (""hence"") ὁμολογ[ῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 Ψεννῆσιςnom, person's name, reference to Psenesis (TM Per 267960) τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 καGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μη[---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τού]-demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος (""this, that"")
17 τουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος (""this, that"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γάμ̣ο[υ]noun.sg.masc.gen of γάμος ("wedding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ερὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕδνου]noun.sg.neut.gen of ἕδνον ("bridal gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξέσται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἀποστῆ̣ν̣αιinfinitive.aor.act of ἀφίστημι ("put away")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὃνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουληθῇς]verb.2.sg.aor.subj.pass of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 καὶcoordinator of καί ("and") ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") θέλῃ̣ς̣verb.2.sg.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γαμηθῆναιinfinitive.aor.pass of γαμέω ("marry") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]-verb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι (""it is allowed"")
20 ξέσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι (""it is allowed"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [μ]ε̣τ̣ελθεῖνinfinitive.aor.act of μετέρχομαι ("prosecute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἢcoordinator of ἤ ("or") [ἐγκαλεῖν]infinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") ἀλλ[οτ]ρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀλλότριος ("of or belonging to another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γάμουnoun.sg.masc.gen of γάμος ("wedding") ἢcoordinator of ἤ ("or") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕδνου]noun.sg.neut.gen of ἕδνον ("bridal gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 ἢcoordinator of ἤ ("or") περὶpreposition περί ("about") ἄλ[λου]indefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινόςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") ἁπαξα[πλῶς]adverb of ἁπαξαπλῶς ("once only")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") μ̣οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πεπισμέν[ον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πεπεισμένον: participle.sg.pf.mid.masc.acc of πείθω ("persuade")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀποζυγὴ̣noun.sg.fem.nom of ἀποζυγή ("deed of divorce")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὕτηdemonstrative.sg.fem.nom of οὗτος ("this, that") δισσὴadjective.sg.fem.nom.pos of δισσός ("twofold") γρα[φεῖσα]participle.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") βεβαίαadjective.sg.fem.nom.pos of βέβαιος ("firm") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐνpreposition ἐν ("in") δ[ημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-participle.sg.pf.mid.fem.nom of κατάκειμαι (""lie down, to be deposited"")
26 τακειμένη̣participle.sg.pf.mid.fem.nom of κατάκειμαι (""lie down, to be deposited"") κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπερωτηθε̣[ὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡμολόγησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) καὶcoordinator of καί ("and") (ἔτους)ιεNA of _ (15)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίω[ν]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 Διοκλητιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμια[νοῦ] [Σεβαστῶν]
29 καὶcoordinator of καί ("and") (ἐτους)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμ̣[ῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 Κωνσταντίου καὶcoordinator of καί ("and") Μαξι̣μ̣[ιανοῦ] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") Καισάρ̣[ων] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 ____NA of _ (no translation available) Τῦβι ____NA of _ (no translation available)
33 Ψεννῆσιςnom, person's name, reference to Psenesis (TM Per 267960) Π̣ίοςgen, father's name, reference to Pis (TM Per 319282) νεκρ̣οτάφ[ος]noun.sg.masc.nom of νεκροτάφος ("undertaker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τε]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετελείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of τελειόω (""finish off"")
34 τελειμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετελείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of τελειόω (""finish off"") τήνδεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποζυγ̣ὴ̣[ν]noun.sg.fem.acc of ἀποζυγή ("deed of divorce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
35 πάσαις̣indefinite.pl.fem.dat of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ν̣τ̣[ο]λ̣αῖςnoun.pl.fem.dat of ἐντολή ("injunction, ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") NA of _ (no translation available) ἐπερωτ[η(θεὶς)]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολόγ(ησα)]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Isokrates (TM Per 267961) Ἰσοκράτηςnom, person's name, reference to Isokrates (TM Per 267961) ἀξιωθ[είς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)