TM 2902
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.44
1 [β]ασιλεύοντ[ος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῶν]noun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταντάλου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλεο]-
2 νίκου Ἀλεξάνδ[ρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῶν]noun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μη]-noun.sg.masc.gen of μείς (""month"")
3 νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς (""month"") Αὐδναίου [---]NA of _ (no translation available)
4 καὶcoordinator of καί ("and") Διονύσιος κ[---]NA of _ (no translation available)
5 Μητροδώρωι α[---]NA of _ (no translation available) [Τ]υρρήνωιreference to Τυρρηνός (TM Geo 2492: Etruria - Tyrrenoi) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]αρκ[---]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Διονύσιος καὶcoordinator of καί ("and") Δη[μήτριος] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---][.]NA of _ (no translation available) Ὥρος ξ[---]NA of _ (no translation available) ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") δὲcoordinator of δέ ("but") κ[.]τ[---]NA of _ (no translation available)
8 ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξ[ήκο]νταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \πέντε/numeral πέντε ("five")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line χαλκοῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") σικ[υήρατον]noun.sg.neut.acc of σικυήρατον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἑκάστη[ν]indefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]γ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσαράκο[ντα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 ξουσιGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸ[ν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μη]τροδώρωι καὶcoordinator of καί ("and") Ἐπικούρω[ι] [---]NA of _ (no translation available)
11 β̣α̣ι̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \περὶ/preposition περί ("about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτῶν/demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μη[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μήδεnoun.dual.masc.acc of μηδός (no translation available) ἐγβα[λεῖ]νinfinitive.aor.act of ἐκβάλλω ("throw or cast out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μητρόδωρον μήδεnoun.dual.masc.acc of μηδός (no translation available) Ἐ[πίκουρον] [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσεως]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρωθῆναι]?infinitive.aor.pass of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἕβδομονadjective.sg.neut.acc.pos of ἕβδομος ("seventh") ἔτο[ς]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλ]λὰcoordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιούτωσανverb.3.pl.aor.imp.act of βεβαιούω (no translation available) αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)
13 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σικυηράτο[υ]noun.sg.neut.gen of σικυήρατον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕ]ωςpreposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐκκαρπεύσωσι̣ν̣verb.3.pl.aor.subj.act of ἐκκαρπεύω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσωσι]verb.3.pl.aor.subj.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἀποτεισάτωσα[ν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]ητροδώρωι καὶcoordinator of καί ("and") Ἐπικούρωι [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεντακοσίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-GAP of _ ("no translation available")
15 τοχηGAP of _ ("no translation available") Μητροδώ[ρωι] [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπικούρωι \ἐὰμ*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μή/adverb of μή ("not")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τ[ι]/indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \βασιλ[ικὸν]/adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[κώλυμα]/noun.sg.neut.acc of κώλυμα ("hindrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[γένηται]/verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") καρπ[ῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυριεύτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμισθωκότες]participle.pl.pf.act.masc.nom of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?NA of _ (no translation available)
16 ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") κομίσων[ται]verb.3.pl.aor.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") \πέντε/numeral πέντε ("five")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τούςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 τωσανGAP of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [---]ινθονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σικυήρατονnoun.sg.neut.acc of σικυήρατον (no translation available) τ[---]NA of _ (no translation available)
18 καὶcoordinator of καί ("and") Μητρόδωρ[ος] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπίκουρος ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐκκαρπεύ[σωνται]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκκαρπεύσωσιν: verb.3.pl.aor.subj.act of ἐκκαρπεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|: NA of _ (no translation available)
19 ἀπόκοιτοςadjective.sg.fem.nom.pos of ἀπόκοιτος ("absent by night") μή[δε]demonstrative.sg.fem.nom of μήδε ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]φήμεροςadjective.sg.fem.nom.pos of ἀφήμερος ("absent by day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") μηδεὶςindefinite.sg.masc.nom of μηδείς ("no-one") αὐ[τῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀποκ[οίτ]ηιverb.3.sg.aor.ind.act of ἀποκοίμηι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀφημερεύσηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀφημερεύω ("to be absent for a day") ὁπότεροςrelative.sg.masc.nom of ὁπότερος ("which of two") οὗ[τος]demonstrative.sg.masc.nom of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀποτεισά]-verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
21 τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κοιν[ὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκά]στηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ὀβολοὺςnoun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)") δύοnumeral δύο ("two") τ[---]NA of _ (no translation available)
22 καὶcoordinator of καί ("and") Διονυσ[ίου] [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δ[ημη]τρίου εἰςpreposition εἰς ("into") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀφω[---]NA of _ (no translation available)
23 σῖτονnoun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ε[---][...]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") [.]δηιNA of _ (no translation available) ἐργάζεσθα[ι]infinitive.pres.mid of ἐργάζομαι ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 ρεςGAP of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υνεργάζητα[ι]verb.3.sg.pres.subj.mid of συνεργάζομαι ("work with, co-operate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") παρέχηιverb.3.sg.pres.subj.act of παρέχω ("hand over, provide") [---]NA of _ (no translation available) [ἀποτεισάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέ]-noun.sg.fem.gen of ἡμέρα (""day"")
25 ραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα (""day"") ἑκάστ[ης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]οινῶιadjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δυοβόλουςnoun.pl.masc.acc of δυόβολος (no translation available),punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") ε[---]NA of _ (no translation available)
26 εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") δραχ[μὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σικυηράτουnoun.sg.neut.gen of σικυήρατον (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") διελ[---]NA of _ (no translation available)
27 ἁλίσκηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of ἁλίσκομαι ("to be taken, conquered, fall into an enemy's hand") [---][..][---]ιζόμενόςNA of _ (no translation available) τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") του[---]NA of _ (no translation available)
28 [ἀπ]οτεισά[τω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νκλεμNA of _ (no translation available) μ[...]νωνNA of _ (no translation available) δε[---]NA of _ (no translation available)
29 ηGAP of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σικυ[ηράτου]noun.sg.neut.gen of σικυήρατον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ωνNA of _ (no translation available) εἰσφερέτω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰσφέρω ("carry in, import")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκα[στος]indefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ζοντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|: NA of _ (no translation available) NA of _ ("no translation available")
NA of _ ("no translation available")
NA GAP of _ (no translation available) [---]τομμαι[..][---]NA of _ (no translation available)
31 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)