TM 30947
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.7.1624
1 [---]νο[..]NA of _ (no translation available) ἀπεγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") περὶpreposition περί ("about") [---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονομί[α]ςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") Χρυσᾶgen, person's name, reference to Chrysas (TM Per 281667) Χαιρήμον[ος]gen, father's name, reference to Chairemon (TM Per 324603) [.]NA of _ (no translation available)
3 [---][εληλυ]θυίης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|εληλυθυίας: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[.]NA of _ (no translation available) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονομίαςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μ̣ει̣α[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---][.]ηςNA of _ (no translation available) βιβλιοθ[ή]κηnoun.sg.fem.nom of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαρμ(οῦθι) ιζnumeral ιζ (17) κολ(λήματος)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---][..]ςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
6 [---][.]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διοσ[κό]ρ[ο]υgen, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 281668) [ἀ]πεγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") Ψενῦρινreference to Ψενυρις (TM Geo 1957: 00a - Psenhyris) σιτ(ικ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]τ̣ρ̣οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---][.]NA of _ (no translation available) Ψ[ε]νύρεω[ς]reference to Ψενυρις (TM Geo 1957: 00a - Psenhyris) φ[---][.]NA of _ (no translation available) (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") φοινεικῶνο(ς)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φοινικῶνος: noun.sg.masc.gen of φοινικών ("palm-grove")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
8 [---][φοιν]εικῶνο(ς)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|φοινικῶνο: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ̣numeral γ ("three, third, thrice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) σιτικ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐλαιῶ(νος)noun.sg.masc.gen of ἐλαιών ("olive-yard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.....]ηςNA of _ (no translation available) πα̣ραλεGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---][.]τισμοὺςNA of _ (no translation available) βnumeral β (2) [..]κλησεωςNA of _ (no translation available) κ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ε̣βει[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [---][.]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) κnumeral κ ("with snaky locks")
11 [---][.]ςNA of _ (no translation available) απ[....]NA of _ (no translation available) μ̣[ε]γίστουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μάρκουgen, person's name, reference to Pompeius (TM Per 281669) Πομπ[ηίου]gen, person's name, reference to Pompeius (TM Per 281669) [...]στ̣ουδεNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]ημαNA of _ (no translation available) δηλῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of δηλόω ("make visible or manifest, show") [....]έναιNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καταλογείουnoun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office") Ἀνθεστίᾳdat, person's name, reference to Anthestias (TM Per 281670)
13 [---][.]NA of _ (no translation available) ιαnumeral ια (11) φοινεικ(ῶνος)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φοινικῶνος: noun.sg.masc.gen of φοινικών ("palm-grove")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) περὶpreposition περί ("about") Φιλαδέλφι[αν]reference to Φιλαδέλφια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) β[ι]βλιοθήκ̣[η]noun.sg.fem.nom of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πα]χὼ(ν) ηnumeral η (8)
14 [---]NA of _ (no translation available)
15 [---][....]NA of _ (no translation available) Φιλαδελ(φια…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀδε̣λ(φῆς)noun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λογγειν̣[ί]αςgen, person's name, reference to Longinia (TM Per 281671) [..]ωλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated π[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [---][..]NA of _ (no translation available) θnumeral θ (9) ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") Φιλαδελφ(ίας)reference to Φιλαδέλφια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza))
17 [---][..]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ἀραβῶνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρραβῶνα: noun.sg.masc.acc of ἀρραβών ("earnest-money, deposit") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Μαξίμουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 281672) Ἀρητίωνο̣ς̣gen, father's name, reference to Aretion (TM Per 324604) [...]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) Φαρμοῦθι ιζnumeral ιζ (17)
19 [---][...]NA of _ (no translation available) κολ(λήματος?)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
20 [---]λβNA of _ (32) κολ(λήματος)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ι̣ζnumeral ιζ (17)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)