TM 3394
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.1.3
1 βα(σιλεῦσι)noun.pl.masc.dat of βασιλεύς ("king")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πτολεμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12813) Γλαυκίουgen, father's name, reference to Glaukias (TM Per 6742) [Μακ]εδὼνreference to Μακεδών (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοχῇ]noun.sg.fem.dat of κατοχή ("detention")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 πρὸςpreposition πρός ("to, about") Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) μεγάλῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέγας ("big, great") Σεραπι[είῳ]reference to τὸ ... μέγα Σεραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum) [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔνατον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἔνατος ("ninth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ζnumeral ζ (7) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θῶθυ καταφυγούσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of καταφεύγω ("take refuge") [τ]ινὸ[ς]indefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείας]gen, person's name, reference to Herakleia (TM Per 8484)
4 εἰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμένον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγεγραμμένον: participle.sg.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ἱερὸν ⟦ιερω⟧noun.sg.neut.acc of ἱερός ("holy")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") \ο[ὔ]σης/participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[..................]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^@NA of _ (no translation available) λε[ιτ]ουρ[γ]ο[ύσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of λειτουργέω ("serve public office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [⟦καὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[διὰ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τὸ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[μ̣ὴ̣⟧]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ⟦ἔχει*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦με⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \μηθένα/indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τέκν[ο]νnoun.sg.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποησαμένου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιησαμένου: participle.sg.aor.mid.masc.gen of ποιέω ("make, do") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [α]ὐ[τ]ὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available)
6 πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") ῥαβδο[ῦχός]noun.sg.masc.nom of ῥαβδοῦχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τις]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωίλος]nom, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8387)
7 λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?") διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") καὶcoordinator of καί ("and") τ[................]NA of _ (no translation available)
8 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κορασίουnoun.sg.neut.gen of κοράσιον ("girl") καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") δύνασθαίinfinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can") μ[ε]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξελθεῖν]infinitive.aor.act of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱεροῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 παρέδωκεverb.3.sg.aor.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") Μεν̣φεων*reference to Μενφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) στρα[τιωτῶν]noun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τινι]indefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
10ms διὸadverb of διό ("therefore")
10 δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") οὐ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὖν: particle οὖν ("thus, therefore; certainly") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μεγ[ίστων]adjective.pl.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωτήρων] [Εὐεργε]-
11 τῶν μὴadverb of μή ("not") μεριιδεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περιιδεῖν: infinitive.pres.act of περιοράω ("disregard") καταδ[ουλοῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of καταδουλόω ("reduce to slavery, enslave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηλουμένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Ἡρακλεια*,punctuation (not present in the original) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") π[α]ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθῆκον]participle.sg.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκσπάσαντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ἐκσπάω ("draw out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν?]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἱερο͂*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱεροῦ: noun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple"),punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") φ[αίνηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)