TM 38679
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ant.3.206
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]ςNA of _ (no translation available) μέλλουσιverb.3.pl.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") γενέσθ[αι]infinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ομ\εν/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἕνεκ(εν)preposition ἕνεκα ("on account of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Σκόρδ(ωνος)reference to Σκόρδων (TM Geo 2932: U15 - Skordon Kome)
4 [---]NA of _ (no translation available) Πουαμποιμε̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χόρτ\ου/noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ξηρ(οῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of ξηρός ("dry")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]NA of _ (no translation available) ε̣λ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [---][...]ουNA of _ (no translation available) ἐξκ(έπτορος)noun.sg.masc.gen of ἐξκέπτωρ ("exceptor (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice")
7 [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) Κολλούθουgen, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 418187) πρακτευτ(οῦ)noun.sg.masc.gen of πρακτευτής (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice")
8 [ἐν]τ̣άγι(ον)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θεοδώρουgen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 418188) καθολικ(οῦ)noun.sg.masc.gen of καθολικός ("rationalis (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βίκτοροςgen, father's name, reference to Ammonianos (TM Per 418189) Ἀ̣μ̣μωνιανοῦgen, father's name, reference to Ammonianos (TM Per 418189) νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35)
10 [ἐν]τάγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πατρικίουnoun.sg.masc.gen of πατρίκιος ("patricius (honorary title)") Ἀθανασίουgen, person's name, reference to Triadios alias Marianus alias Michaelios alias Gabrielios alias Constantinus alias Theodoros alias Martyrios alias Iulianus alias Athanasios (TM Per 135710) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(δίοι)noun.pl.masc.nom of μοδίος ("modius (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πδnumeral πδ (84)
11 [ἐν]τ̣άγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (ὑπὲρ?)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κυρ(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κολλούθουnoun.sg.masc.gen of κολλοῦθος (no translation available) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πατρ\χ/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πατρικίου: noun.sg.masc.gen of πατρίκιος ("patricius (honorary title)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line λόκ(ου)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λόγου: noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(όδιοι)noun.pl.masc.nom of μόδιος ("modius (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβ̣numeral ιβ (12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 ἐντάγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Νερηκ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (διὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(οδίοι)verb.3.sg.pres.opt.act of μοδίω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40).punctuation (not present in the original)
13 ἐντάγι(ον)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σερήνο\υ/gen, person's name, reference to Serenus (TM Per 418192) ἰλλ(ουστρίου)noun.sg.masc.gen of ἰλλούστριος ("illustris (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καταβληθ(ὲν)participle.sg.aor.pass.neut.nom of καταβάλλω ("throw down")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 δ(ιὰ?)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνδοξ(οτάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰλλ(ουστρίου)noun.sg.masc.gen of ἰλλούστριος ("illustris (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μό(διοι)noun.pl.masc.nom of μόδιος ("modius (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9)
15 ἐντάγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτ\οῦ/demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κ[...]ετωNA of _ (no translation available) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μό(διοι)noun.pl.masc.nom of μόδιος ("modius (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original)
16 [ἐ]ν̣τάγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣οιβάμμων̣ο̣ς̣gen, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 418194) [...]NA of _ (no translation available) (ὑπὲρ?)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πλακ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἑρμ\οῦ/reference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(όδιοι)noun.pl.masc.nom of μόδιος ("modius (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)