TM 38809
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.20.238_1
1 [---][.]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) καμηλ(ίτης)noun.sg.masc.nom of καμηλίτης ("camel-driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [---]NA of _ (no translation available) Νειλουπολ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) ὁμ[οίως]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [κα]μηλιτ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λ(όγον)noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ(ν)article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καμήλ(ων)noun.pl.fem.gen of κάμηλος ("camel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαγαρί(ται)noun.pl.masc.nom of μαγαρίτης (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]οNA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") Μερωειreference to Μερωει (TM Geo 12937: 00 - Meroei)
6 [---]NA of _ (no translation available) [κα]μηλ(ίτῃ)noun.sg.masc.dat of καμηλίτης ("camel-driver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λόγ(ον)noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ(ν)article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καμήλω(ν)noun.pl.fem.gen of κάμηλος ("camel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρ(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰω(άννου)gen, person's name, reference to Ioannes (TM Per 418712)
7 [---]NA of _ (no translation available) [Ἄ]ββαnom, person's name, reference to Aaron (TM Per 418713) Ἀρώνnom, person's name, reference to Aaron (TM Per 418713)
8 [---]NA of _ (no translation available) Μερωειreference to Μερωει (TM Geo 12937: 00 - Meroei)
9 [---][.]NA of _ (no translation available) Ἀσραμinv, person's name, reference to Aṣram (TM Per 418716)
10 [---]ιμενοςNA of _ (no translation available)
11 [---]με(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρύγχουreference to Ὀξύρυγχος (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha)
12 [---]NA of _ (no translation available) Ψενreference to Ψεν (TM Geo 1950: 00 - Psen)
13 [---]NA of _ (no translation available) ποιμέ(νες)noun.pl.masc.nom of ποιμήν ("shepherd")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταλιreference to Ταλι (TM Geo 2236: 00c - Talithis (Kom Talit))
14 [---]NA of _ (no translation available) [π]ε̣μφθ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ(ὸ)article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πεσταreference to τὸ χωρίον Πεστᾶ (TM Geo 1706: 00 - Pesta Chorion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀδελφ(οῦ)noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μακαρ(ί)ουgen, person's name, reference to Makarios (TM Per 418717)
15 [---]NA of _ (no translation available) [πε]μφθ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ(ὸ)article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φ[ο]υρθινreference to τὸ χωρίον Φουρθιν (TM Geo 1795: 00 - Phourtin) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φακληgen, person's name, reference to Pakles (TM Per 418718) Μην̣[ᾶ]gen, father's name, reference to Menas (TM Per 418719) [---]NA of _ (no translation available)
stud.pal.20.238_2
1 [---]NA of _ (no translation available) τῶ(ν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κουφίν(ων)noun.pl.masc.gen of ούφινος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(εγάλης)adjective.sg.fem.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκκλη(σίας)noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑγροπίσσ(ης)noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαγ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) τῶ(ν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κουφίν(ων)noun.pl.masc.gen of ούφινος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κυρ(ίας)adjective.sg.fem.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὐχαρίαςgen, person's name, reference to Eucharia (TM Per 418720) λαγ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]σιγ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑγρ(όπισσα)noun.sg.fem.nom of ὑγρόπισσα ("liquid pitch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πεμφθ(εῖσα)participle.sg.aor.pass.fem.nom of πέμπω ("send")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ(ὴν)article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φουρθινreference to ἡ Φουρθιν (TM Geo 1795: 00 - Phourtin) Ζα[χαρίᾳ]dat, person's name, reference to Zacharias (TM Per 418721) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]μαυρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]νουNA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [Σ]αμβᾶgen, person's name, reference to Sambas (TM Per 418722) Θεοπρεπιδ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [---]NA of _ (no translation available) Σοκμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πιαροκλείδηreference to Πιαροκλειδη (TM Geo 1827: 00 - Piarokleide) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μον(αστηρίου)adjective.sg.masc.gen.pos of μοναστήριος ("monastic")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἠλίαreference to τὸ μοναστήριον Ἠλία (TM Geo 629: 00 - Elia Monasterion) ὑγ[ροπίσσης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) δημοσί(ου)adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λούτρουadjective.sg.fem.gen.pos of λοῦτρος (no translation available) ὑγροπίσ[σης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]ωνουNA of _ (no translation available) ὑγροπίσ[σης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) ὑγροπίσσ[ης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) ὑγροπίσσ[ης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) ὑγροπ[ίσσης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]ατηρω(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑγρο[πίσσης]noun.sg.fem.gen of ὑγρόπισσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)