TM 4851
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.8.1770
1 ἐγρά(φη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) Φ̣α̣ρ̣[μοῦ]θ̣ι̣ βnumeral β (2)
2 Ἡρακλείδηιdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8590) ἀρχιερεῖnoun.sg.masc.dat of ἀρχιερεύς ("arch-priest") μαχειροφόρων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μαχαιροφόρων: adjective.pl.masc.gen.pos of μαχαιροφόρος ("bodyguard") \τῶι/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀδ̣ε̣λ̣(φῶι)/noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") καὶcoordinator of καί ("and") ἐρρωμένωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἐρρωμένος ("in good health") διευτυχεῖνinfinitive.pres.act of διευτυχέω ("be prosperous") καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish").punctuation (not present in the original)
3 κομισάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐγεγράφειςverb.2.sg.plupf.ind.act of γράφω ("write") περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") παρακεχώρησαιverb.2.sg.pf.ind.mid of παραχωρέω ("cede, give up, sell") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law")
4 ἐδαφῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐδαφόω ("bottom, foundation, base") ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Ἑρμίαιdat, person's name, reference to Hermias (TM Per 349197) \μὲν/particle μέν ("indeed")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῶιnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") συνδιηπόρησα ⟦συνδιαπορησας⟧verb.1.sg.aor.ind.act of συνδιαπορέω ("start doubts or questions together")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱκανὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἱκανός ("sufficient") \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατέλαβονverb.1.sg.aor.ind.act of καταλαμβάνω ("seize")
5 ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") |parens-punctuation-opening|καὶ|parens-punctuation-closing|NA of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further") τῆιadverb of τῇ ("here") \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γραμματέωνnoun.pl.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") ἀναφορᾶιverb.3.sg.pres.ind.act of ἀναφοράω (no translation available) \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἧ[ι]/relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐποιησάμεθα/verb.1.pl.aor.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διακρίσει/noun.sg.fem.dat of διάκρισις ("law-suit")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἧσπερrelative.sg.fem.gen of ὅσπερ ("the very man who") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντί[γ]ρ̣α̣φ̣ο̣ν̣noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 |parens-punctuation-opening|συνεσφράγισμαι|parens-punctuation-closing|NA of _ ("seal jointly with") |parens-punctuation-opening|οὐχNA of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") ὑγιῶς|parens-punctuation-closing|NA of _ (no translation available) ἔνιαadjective.pl.neut.nom.pos of ἔνιοι ("some") \μὲν/particle μέν ("indeed")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ⟦ὑπό⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τ̣ι̣ν̣ω̣ν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \ὑπὸ/preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ⟦αἴτησιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ᾐτημένα/participle.pl.pf.mid.neut.acc of αἰτέω ("ask")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 ⟦πεπ̣τ̣ώ̣κ̣α̣σ̣ι̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") διακρατούμ̣[ενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of διακρατέω ("hold fast, control")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") δὲcoordinator of δέ ("but") μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐνpreposition ἐν ("in") πεδίωιnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") συνεστῶταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of συνίστημι ("support")
8 αλλ̣α̣ν̣η̣σ̣τ̣α̣λ̣κ̣[..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνεργῶςadverb of ἐνεργής ("at work, active, busy") \φιλοτίμως/adverb of φιλότιμος ("loving honour or distinction, ambitious")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διακείμενοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of διάκειμαι ("to be disposed") εἰςpreposition εἰς ("into") πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
9 χρήσιμονadjective.sg.neut.acc.pos of χρήσιμος ("useful") \ε̣ρ̣[.]δ̣ης/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἐσπούδασα̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[..............]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") |parens-punctuation-opening|ν̣α̣σ̣τ̣α̣ς̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνεσταλ\μένην/ ⟦συνεσταλκα̣⟧participle.sg.pf.mid.fem.acc of συστέλλω ("draw together: shorten sail")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ο̣σ̣η̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 |parens-punctuation-opening|τ̣ὴν̣NA of _ ("the, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰconjunction εἰ ("if") καὶcoordinator of καί ("and") [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰconjunction εἰ ("if") καθόλουadverb of καθόλου ("on the whole") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") διαφωνίαnoun.sg.fem.nom of διαφωνία ("discord, disagreement") γ̣έ̣γονενverb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τούτοις/demonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line περὶpreposition περί ("about") μὲνparticle μέν ("indeed") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
11 |parens-punctuation-opening|ὃνNA of _ ("this, that; his, her") τρόπον|parens-punctuation-closing|NA of _ ("turn, direction, way") ⟦ἁρμόζι⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ὡς/conjunction ὡς ("so (that), like")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line συμφέρειverb.3.sg.pres.ind.act of συμφέρω ("bring together, be useful") σοὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") προνοή̣σ̣α̣ς̣participle.sg.aor.act.masc.nom of προνοέω ("care or provide for")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) καθόλουadverb of καθόλου ("on the whole") δὲcoordinator of δέ ("but") πρόληψινnoun.sg.fem.acc of πρόληψις ("preconception, mental picture or scheme") ἔχω̣ν̣participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") μέγιστονadjective.sg.neut.acc.sup of μέγας ("big, great") καὶcoordinator of καί ("and") ⟦χρή̣σ̣ι̣⟧μ̣α̣GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \ἀναγκαιότατον/adjective.sg.neut.acc.sup of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ε[........]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τιθέ̣[μενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εινGAP of _ ("in") \τ̣ὸ̣/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀ̣π̣ο̣λ̣(…)/NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \⟦[.]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") προῆγμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of προάγω ("lead forward or onward") ⟦σημ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \γράψαι/infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 ⟦[....]ρ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀξ[ιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συντάσσεινinfinitive.pres.act of συντάσσω ("order") [........]τ̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποτεadverb of ποτέ ("when?") π̣[ροα]ι̣ρ̣ῆ̣ι̣verb.2.sg.pres.ind.mid of προαιρέω ("choose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ε̣μ̣αρ-NA of _ ("no translation available")
14 [.]ξωNA of _ ("no translation available") ιβ̣numeral ιβ (12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) \τ̣ὴ̣ν̣/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δ̣ι̣ά̣κρισιν/noun.sg.fem.acc of διάκρισις ("law-suit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.]NA of _ (no translation available) Μεχεὶρ ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗ|parens-punctuation-closing|NA of _ ("this, that; his, her")
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)