TM 70297
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.23.17
1 [Ἰουλίῳ]dat, person's name, reference to Ammonios alias Euangelos (TM Per 121447) [Ἀμμω]ν̣ίῳdat, person's name, reference to Ammonios alias Euangelos (TM Per 121447) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ε̣ὐ̣α̣γ̣γ̣έ̣λῳdat, person's name, reference to Ammonios alias Euangelos (TM Per 121447)
2 [στρ(ατηγῷ)]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἡρακλεοπο]λ̣(ίτου)reference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites)
3 [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Α̣ἰ̣λίο̣[υ]gen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 121448) [Ἡ]ρ̣ακλείουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 121448) Ἱπποδρ̣ό̣(μου)gen, father's name, reference to Hippodromos (TM Per 121449)
4 [ἀ]φ̣ʼpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original)
5 κ[εκ]τ̣ημένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πατρόθενadverb of πατρόθεν ("from or after a father") περὶpreposition περί ("about")
6 κ̣ώ̣μηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Νινὼreference to Νινω (TM Geo 6025: U20 - Nino (Nina)) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θεοδώρ̣ο̣υ̣reference to ὁ Θεοδώρου κλῆρος (TM Geo 10310: U20 - Theodorou Kleros)
7 κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἰδιωτικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γε-participle.pl.aor.mid.masc.nom of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
8 {γε}νόμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") πρ̣α̣γματικοὶadjective.pl.masc.nom.pos of πραγματικός ("official")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἄγνοιανnoun.sg.fem.acc of ἄγνοια ("ignorance")
9 διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀπιδοθ̣[έ]ντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἀπιδίδωμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κα-preposition κατά (""downwards, against"")
10 τʼpreposition κατά (""downwards, against"") ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man") καταπατήσεωςnoun.sg.fem.gen of καταπάτησις ("trampling on") ἐδήλωσανverb.3.pl.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
11 μ̣ε̣τ̣ʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄ̣λ̣λ̣αςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) η´numeral η´ (1/8) Φραξ32numeral Φραξ32 (no translation available);punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") π̣[...]μενεNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
12 δεδηλῶσθαιinfinitive.pf.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show") (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η´numeral η´ (1/8) λβ´numeral λβ´ (1/32),punctuation (not present in the original) ἧ̣[σπ]ερrelative.sg.fem.gen of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ-noun.sg.fem.gen of ἄγνοια (""ignorance"")
13 γνοίαςnoun.sg.fem.gen of ἄγνοια (""ignorance"") ἐπιγν[ωσθ]ε̣[ίσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἐπιγιγνώσκω ("realize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕσ]τερονadverb of ὕστερον ("later")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἐπ[ι]δοθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπ̣[..............][ι̣σμ̣ο̣ῦ̣]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δέουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") [..............]NA of _ (no translation available) ἐποι-verb.3.pl.aor.ind.mid of ποιέω (""make, do"")
16 ήσαντοverb.3.pl.aor.ind.mid of ποιέω (""make, do"") ἀκολ[ούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κελευσ]θ̣εῖσιparticiple.pl.aor.pass.masc.dat of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [ὑ]π̣ὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀπ[ότακτον]noun.sg.neut.acc of ἀπότακτον ("fixed rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συστησ]α̣μένω̣ν̣participle.pl.aor.mid.masc.gen of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
18 ἀ̣[λ]λ̣ὰcoordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Οὐαλε̣ρ̣ί̣[ου]gen, person's name, reference to Firmus (TM Per 356733) [Φίρμου]gen, person's name, reference to Firmus (TM Per 356733) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δια-adjective.pl.neut.acc.sup of διάσημος (""illustrious"")
19 σημότα̣τ̣α̣adjective.pl.neut.acc.sup of διάσημος (""illustrious"") [ἡγεμονεύσαντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἡγεμονεύω ("be prefect, be an officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)