TM 2945
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.1.818
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλεοπάτρας]
2 [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπιφανῶν] [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑβδόμου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλοστράτου]gen, person's name, reference to Philostratos (TM Per 14688)
3 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available) [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σω]τήρων καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god")
4 [Ἀδε]λφῶν καὶcoordinator of καί ("and") θ[εῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐερ]γε[τ]ῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Φιλοπατόρων καὶcoordinator of καί ("and")
5 θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἐπιφανῶν κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φ]ιλομητόρων,punctuation (not present in the original) ἀθλοφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀθλοφόρος ("athlophoros (eponymous priestess)") Βερενίκης Εὐερ-
6 γέτιδος Ἀσπασίαςgen, person's name, reference to Aspasia (TM Per 6465) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Χρυσέρμουgen, father's name, reference to Chrysermos (TM Per 41705),punctuation (not present in the original) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσινόης Φιλαδέλφ[ου]
7 Ἰσιδώραςgen, person's name, reference to Isidora (TM Per 9434) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 161921),punctuation (not present in the original) ἱερείαςnoun.sg.fem.gen of ἱερεία ("priestess") Ἀρσινόης Φιλοπάτορος Εἰρήνηςgen, person's name, reference to Eirene (TM Per 7647)
8 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12779),punctuation (not present in the original) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Γορπιαίου τρεισκαιδεκάτηιadjective.sg.fem.dat.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth") Φαμενὼθ
9 τρεισκαιδεκάτηιadjective.sg.fem.dat.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Τρικωμίαιreference to Τρικωμία (TM Geo 2470: 00b - Trikomia) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θεμίστουreference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ἐδάνεισενverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") Ἰούδαςnom, person's name, reference to Ioudas (TM Per 9368) Ἰωσήφουgen, father's name, reference to Ioseph (TM Per 18250) Ἰουδαῖοςreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
11 ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") Ἀγαθοκλεῖdat, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4396) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 18253) Ἰουδαίωιreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Μολοσσ̣σ̣ο̣ῦ̣*gen, person's name, reference to Molossos (TM Per 10481)
12 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἡρακλεοπολίτηιreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) τεταγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order") πεζῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πεζός ("infanterist (army)") τακτομίσθω̣[ι]noun.sg.masc.dat of τακτόμισθος ("receiving wage (military title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
13 χαλκοῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze") νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") τάλανταnoun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") πεντακο-numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι (""five hundred"")
14 σίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι (""five hundred"") εἰςpreposition εἰς ("into") μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") δεκαδύοnumeral δεκαδύο ("twelve") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") τόκουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest")
15 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δύοnumeral δύο ("two") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μνᾶνnoun.sg.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)") ἑκάστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every").punctuation (not present in the original)
16 τοῦτοdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δάνειονnoun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προσωφείλησενverb.3.sg.aor.ind.act of προσοφειλέω ("owe, be due") Ἀγαθοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4396) Ἰούδα[ι]
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πέντεnumeral πέντε ("five") ταλάντωνnoun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἰλήφη ⟦[..]ληφη⟧verb.1.sg.plupf.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἰούδουgen, person's name, reference to Ioudas (TM Per 9368) εἰςpreposition εἰς ("into") προ-noun.sg.fem.acc of προβολή (""advance, loan"")
18 βολὴνnoun.sg.fem.acc of προβολή (""advance, loan"") κοινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of κοινός ("common, shared") ἐργασίαςnoun.sg.fem.gen of ἐργασία ("work, business") μεταβολικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of μεταβολικός ("changeable") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συγγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract") ὁμο-noun.sg.fem.gen of ὁμολογία (""contract, agreement"")
19 λογίαςnoun.sg.fem.gen of ὁμολογία (""contract, agreement"") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") συγγραφοφύλαξnoun.sg.masc.nom of συγγραφοφύλαξ ("keeper of bonds or contracts") Ἀνανίαςnom, person's name, reference to Ananias (TM Per 18258) Ἰωνάθουgen, father's name, reference to Ionathas (TM Per 18259) Ἰουδαῖοςreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea)
20 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)").punctuation (not present in the original) ἀποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") δὲcoordinator of δέ ("but") Ἀγαθοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4396) Ἰούδαι τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διασε-participle.sg.pf.mid.neut.acc of διασαφέω (""make clear"")
21 σαφημένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of διασαφέω (""make clear"") δάνειονnoun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Μεχεὶρ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
22 ὀγδόουadjective.sg.neut.gen.pos of ὄγδοος ("eighth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") καθὰconjunction καθά ("according to") γέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) ἀποτει-verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
23 σάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") ἡμιόλιονadjective.sg.masc.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") συγγραφὴnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original) μάρτυρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness") Δεινίαςnom, person's name, reference to Deinias (TM Per 18328) Αἰνέουgen, father's name, reference to Aineas (TM Per 18329),punctuation (not present in the original)
24 Θρασέας ⟦θρασ[.]ας⟧nom, person's name, reference to Thraseas (TM Per 18254) Σωσιβίουgen, father's name, reference to Sosibios (TM Per 18255),punctuation (not present in the original) Θήβωνnom, person's name, reference to Thebon (TM Per 18251) Φανοκλέουςgen, father's name, reference to Phanokles (TM Per 18252),punctuation (not present in the original) Σαμάηλοςnom, person's name, reference to Samaelos (TM Per 18256) Ἰωάνουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 18257),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τέσ-numeral.pl.masc.nom of τέσσαρες (""four"")
25 σαρεςnumeral.pl.masc.nom of τέσσαρες (""four"") Ἰουδαῖοιreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)"),punctuation (not present in the original) Θεόδωροςnom, person's name, reference to Theodoros alias Samouel (TM Per 8893) Θεοδώρουgen, father's name, reference to Theodoros (TM Per 18260) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") Σαμάηλοςnom, person's name, reference to Theodoros alias Samouel (TM Per 8893)
26 καλεῖταιverb.3.sg.pres.ind.mid of καλέω ("call, demand"),punctuation (not present in the original) Νικάνωρnom, person's name, reference to Nikanor (TM Per 10744) Ἰάσονοςgen, father's name, reference to Iason (TM Per 18261),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") Ἰουδαῖοιreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") Δωσιθέουgen, person's name, reference to Dositheos (TM Per 7592)
27 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") ἱππαρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment") ὀγδοηκοντάρουροιadjective.pl.masc.nom.pos of ὀγδοηκοντάρουρος ("having a tenure of eighty arourae").punctuation (not present in the original)
28 ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.][---]NA of _ (no translation available)
29 Ἀγαθοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4396) ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") τάλα[ντα]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεντακοσίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") δάνει̣[ο]ν̣noun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τ̣[έ]θειμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνγραφὴνadjective.sg.fem.acc.pos of συνγραφός (no translation available)
31 κυρίανnoun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") συνγραφοφύλ\α/κι ⟦σ[..]⟧noun.sg.masc.dat of συνγραφοφύλαξ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Δεινίαιdat, person's name, reference to Deinias (TM Per 18328).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)