TM 7272
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.3.7169
1 [......]ε̣νταNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προκειμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἡμ[έ]ρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........................]δημοςNA of _ (no translation available) μὲνparticle μέν ("indeed") πρὸςpreposition πρός ("to, about") χαλκὸ[ν]noun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [..........]σ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) Μηνοδώραι*dat, person's name, reference to Menodora (TM Per 351018) δὲcoordinator of δέ ("but") ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀρ[γύριον]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]αςNA of _ (no translation available) πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
3 [....]NA of _ (no translation available) ὑπάρχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") @^inline^τ\ῆς/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτῆς@⟦ταυτης⟧demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ἁγνευτικὰςadjective.pl.fem.acc.pos of ἁγνευτικός ("inclined to chastity") [.]ιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") οὐθενὸςindefinite.sg.masc.gen of οὐδείς ("no-one, nothing") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐλατ[τουμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [......]υτουNA of _ (no translation available) πάλινadverb of πάλιν ("back, again") παρ[α]διδόναιinfinitive.pres.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") προκ[ειμένων]participle.pl.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐσομένουςparticiple.pl.fut.mid.masc.acc of εἰμί ("to be") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
5 [......]NA of _ (no translation available) ϛnumeral ϛ (6) ἐδάνεισενverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") Ἄρχιπ[π]οςnom, person's name, reference to Archippos (TM Per 6327) Δη[μητρίωι]dat, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6997) [...............]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
6 [ἐδάνει]σενverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄρχιπποςnom, person's name, reference to Archippos (TM Per 6327) Εὐδή[μου]gen, father's name, reference to Eudemos (TM Per 351020) [.........]τ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ[τῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [......]ςNA of _ (no translation available) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") ἐ[ξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρισ]τ[ε]ρ[ᾶ]ςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δημητρίωι]dat, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6997) [.........................]NA of _ (no translation available) [.....]ξεωςNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ[τῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [...]NA of _ (no translation available) [προ]σώπωιnoun.sg.neut.dat of πρόσωπον ("face")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") καὶcoordinator of καί ("and") Ἱππ[άρχωι]dat, person's name, reference to Hipparchos (TM Per 9391) [Ἱ]ππ̣άρ[χου]gen, father's name, reference to Hipparchos (TM Per 351021) [...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [...]NA of _ (no translation available) [ἀνα]φαλάντωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἀναφάλαντος ("with bald foreheas")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μακροπροσώπωιadjective.sg.neut.dat.pos of μακροπρόσωπος ("long-faced") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μ[ετώπ]ωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Δ̣[....................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπι̣γ[ον]ῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ[τῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [.....][γ]ενειον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=5|γενείῳ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Σ̣[...]χ̣ωιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λ[υ]σιμάχουgen, father's name, reference to Lysimachos (TM Per 18498) [Λακε]δαιμονίωιreference to Λακεδαιμόνιος (TM Geo 1213: Laconia - Laconia) [........]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [κον]ταGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέντεnumeral πέντε ("five") μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") [---]NA of _ (no translation available)
11 [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετ]ώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[κ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιῶνadjective.pl.neut.gen.pos of δεξιός ("on the right hand or side") καὶcoordinator of καί ("and") Τρ[...]ωιNA of _ (no translation available) Τρε̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μεσ]σαλιώτηιreference to Μεσσαλιώτης (TM Geo 1318: Gallia - Massalia (Marseille)) [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [......]κλαστωιNA of _ (no translation available) μακροπροσώπωιadjective.sg.masc.dat.pos of μακροπρόσωπος ("long-faced") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") χ[ειρὶ]noun.sg.fem.dat of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ριστερᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἀρω[ματο]φ[όρον]reference to ἡ Ἀρωματοφόρος (TM Geo 8712: Aromatophoros Chora) [συ]νπλοῖςnoun.pl.masc.dat of συνπλός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") Γναίουgen, person's name, reference to Gnaius (TM Per 351019) ἐξ[---]NA of _ (no translation available)
13 [......]καNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") ἐ[νι]α[υ]τ[ὸ]νnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρ[ο]κει[μένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνόςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month").punctuation (not present in the original) [ἀποδότωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δεδα[νεισ]μέ[νοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]ιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεδανεικότιparticiple.sg.pf.act.masc.dat of δανείζω ("put out money at usury, give loan") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δάνειον]noun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [..]ταNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐκπε[σ]ό[ν]τ[ε]ςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐκπίπτω ("fall out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόν[ου]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραγένω[νται]verb.3.pl.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ρ[ω]μα[το]φόρ[ο]υ [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country"),punctuation (not present in the original) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") [..][---]NA of _ (no translation available)
15 [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") παραγένωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside") [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") [ἡμερῶν]noun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ήκονταNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡρισμένωι]participle.sg.pf.mid.masc.dat of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνωι]noun.sg.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτεισάτωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δάνειον]noun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμιό]-adjective.sg.masc.acc.pos of ἡμιόλιος (""containing one and a half"")
16 [λιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἡμιόλιος (""containing one and a half"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπ[ε]ρπεσόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ὑπερπίπτω ("fall over, excess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διάγραμ[μα]noun.sg.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόκους]noun.pl.masc.acc of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διδ]ράχμουςadjective.pl.masc.acc.pos of δίδραχμος ("priced at two drachms")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιadverb of τῇ ("here") μνᾶιverb.2.sg.pres.ind.mid of μνάομαι ("to be mindful of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκασ[τον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγγυοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκτεισιν]noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [.....]NA of _ (no translation available) [Θ]εσσαλονικεὺςreference to Θεσσαλονικεύς (TM Geo 2394: Macedonia - Thessalonike) ἡγεμὼνnoun.sg.masc.nom of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") τάξεωνnoun.pl.fem.gen of τάξις ("order") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [.........]NA of _ (no translation available) [ἑπ]τὰnumeral ἑπτά ("seven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle"),punctuation (not present in the original) μ[ε]λίχρωςnoun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair"),punctuation (not present in the original) στρ[ογγυλοπρόσωπος]adjective.sg.masc.nom.pos of στρογγυλοπρόσωπος ("round-faced")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [......]τουNA of _ (no translation available) Ἐλεάτηςreference to Ἐλεάτης (TM Geo 2495: Lucania - Elea (Velia)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") καταπε[..........][δ?]ευτέρωνNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιλέκτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐπίλεκτος ("chosen") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσ[αράκοντα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [......]NA of _ (no translation available) δεξιᾶιnoun.sg.fem.dat of δεξιά ("right hand") καὶcoordinator of καί ("and") Κίντοςinv, father's name, reference to ....nis (TM Per 18502) [....]νιοςNA of _ (no translation available) Μεσσαλιώτηι*reference to Μεσσαλιώτης (TM Geo 1318: Gallia - Massalia (Marseille)) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐ[τῶν]demonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]εσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐμεγεθηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐμεγέθης: adjective.pl.masc.nom.pos of εὐμεγέθης ("of good size, large") punctuation (not present in the original) μελίχρο[υς]adjective.pl.masc.nom.pos of μελίχρους ("honey-coloured")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [ἀριστε]ρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6870) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 18503) Καρ[χη]δόνιοςreference to Καρχηδόνιος (TM Geo 484: Africa - Carthago) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔξω]adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θάλ?]ασσανnoun.sg.fem.acc of θάλασσα ("sea")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλοιζομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πλοίζομαι (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τρία[κοντα]numeral τρίακοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [......]NA of _ (no translation available) σύνοφρυςadjective.sg.masc.nom.pos of σύνοφρυς ("with meeting eyebrows") ἡσυχῆadverb of ἡσυχῆ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Κίντοςgen, person's name, reference to Kintos (TM Per 9716) Κιντο[.]NA of _ (no translation available) [..............]NA of _ (no translation available) [τ]ακτόμισθοςnoun.sg.masc.nom of τακτόμισθος ("receiving wage (military title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσαράκον[τα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [.]σηNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") Ἀρχίππωιdat, person's name, reference to Archippos (TM Per 6327) ἐ[ξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδανεισμ]ένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶν/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐγγύων/adjective.pl.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντ[ω]νparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") π[άντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθάπερ]conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιθέτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιθέω ("lay, put or place upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [προγεγρ]αμμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6997) καὶcoordinator of καί ("and") Ἵππαρχοςnom, person's name, reference to Hipparchos (TM Per 9391) ἀπ̣[.]ιώματαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") π[ρογ]εγραμ[μένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 [......]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐξαίρεσιςnoun.sg.fem.nom of ἐξαίρεσις ("taking out") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀρω[μάτων]noun.pl.neut.gen of ἄρωμα1 ("aromatic herb or spice; arable land, corn-land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιβάλλοντʼparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πλόο[υ]noun.sg.masc.gen of πλόος ("sailing, voyage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
25 [.]ιNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") παρασταθησόμεναparticiple.pl.fut.pass.neut.nom of παρίστημι ("cause to stand") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρ[χίππου]gen, person's name, reference to Archippos (TM Per 6327) [?][.]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἀποκαταστῆσαιinfinitive.aor.act of ἀποκαθίστημι ("restore") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρ[αν]noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 [......]NA of _ (no translation available) ὁ̣λκῆςnoun.sg.fem.gen of ὁλκή ("weight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀρωμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἄρωμα1 ("aromatic herb or spice; arable land, corn-land") παραγενομ[εν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]εNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") {ἐὰν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δὲ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {μὴ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐπιθῶσινverb.3.pl.pres.subj.act of ἐπιθέω ("run upon, at or after"),punctuation (not present in the original) καθ[ὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)