TM 18146
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.14.11549
1 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 262422) Σ̣ε̣ρήνῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 262422) στρατη̣[γῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἡρακλεοπολίτου]reference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites)
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Lykarion (TM Per 262423) Λυκαρίωνος̣gen, person's name, reference to Lykarion (TM Per 262423) [.................]NA of _ (no translation available)
3 ἀποδεδιγμένου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδεδειγμένου: participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι ("appoint") γ[υ]μ̣ν(ασιάρχου)noun.sg.masc.gen of γυμνασίαρχος ("gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Δ̣ι̣ο̣[.................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") [............................]NA of _ (no translation available)
5 οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") ἀννώνηςnoun.sg.fem.gen of ἀννώνη ("annona") Θ̣η̣β̣αίδοςreference to Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais).punctuation (not present in the original) ὁμολ̣[ογοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλληλεγγύ]-noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη (""mutual security"")
6 ηςnoun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη (""mutual security"") ὀμνύντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὄμνυμι ("swear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνadjective.pl.masc.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡ[μῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκων] [Αὐρηλίων]
7 Καρίνου καὶcoordinator of καί ("and") Νουμεριανοῦ Σεβαστῶν τύχη̣ν̣noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρειληφέναι]infinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 καὶcoordinator of καί ("and") [ἐμ]βεβλῆσθαιinfinitive.pf.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") πλοῖαnoun.pl.neut.acc of πλοῖον ("boat") γnumeral γ ("three, third, thrice") Ἀ̣κω̣ρ̣ιτ̣ικὰreference to Ἁκωριτικός (TM Geo 2309: U15 - Tenis - Hakoris (Tehna)) [............]NA of _ (no translation available)
9 ἀγωγῆςnoun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αχnumeral Αχ (1600) κυβ(ερνήτης)noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κολλοῦθ[ο]ςnom, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 262425) ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ἀ[γωγῆς]noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available)
10 [κυβ(ερνήτης)]noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σ̣αρμάτηςnom, person's name, reference to Sarmates (TM Per 262426) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἀγω(γῆς)noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υnumeral υ (400) [κυβ(ερνήτης)]noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [........]NA of _ (no translation available)
11 [..........]ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣γγι(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γρα̣[....................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [....................]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)