TM 9000
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.241
1 [...........]NA of _ (no translation available) [ἀρχι]δικαστῇnoun.sg.masc.dat of ἀρχιδικαστής ("chief judge")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπιμελείᾳnoun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια ("care") [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [...........]NA of _ (no translation available) [χρη]ματιστῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") κριτηρίωνnoun.pl.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court")
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίου]gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124822) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 124823) προτομαφόρουnoun.sg.masc.gen of προτομαφόρος ("imaginifer") σπείρηςnoun.sg.fem.gen of σπεῖρα ("cohors")
4 [πρώτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Οὐλπία]ς Ἀφρῶνreference to Ἄφρος (TM Geo 3227: Africa - Africa) (ἑκατονταρ)χ(ίας)noun.sg.fem.gen of ἑκατονταρχία ("post of a centurion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 124828) καὶcoordinator of καί ("and") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
5 [ἀδελφιδοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφιδέος ("nephew")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κάστορο]ςgen, father's name, reference to Kastor (TM Per 124830) Κάστοροςgen, father's name, reference to Kastor (TM Per 124830) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπολλωνίουgen, grandfather's name, reference to Apollonios (TM Per 124831) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
6 [............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Καρ(ανίδος)reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρ[ακ(λείδου)]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μ]ερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρ(σινοίτου)reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
7 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνχωροῦσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124822) καὶcoordinator of καί ("and") Κάστ[ω]ρnom, person's name, reference to Kastor (TM Per 124829) διειρῆσθαιinfinitive.pf.mid of διερῶ ("say fully, distinctly, expressly")
8 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὑτοὺς]personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πάρχονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐ[λ]ηλυθόταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") αὐ-demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
9 [τοὺς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετηλλαχύι]αςnoun.pl.fem.acc of μετηλλαχύις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἀπολλων[ίο]υgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124823) πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") Ἀπολ-gen, reference to Apollonios (TM Per 124823)
10 [λω(νίου)]gen, reference to Apollonios (TM Per 124823) [χήρας]noun.pl.fem.acc of χήρα ("widow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κάστο]ροςgen, person's name, reference to Kastor (TM Per 124829) μάμμηςnoun.sg.fem.gen of μάμμη ("mother") Τασο[υχα]ρίουgen, person's name, reference to Tasoucharion (TM Per 124824),punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἀπολλώ(νιος)nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124822)
11 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβάλλ(οντος)]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]μοίρουadjective.sg.masc.gen.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Κάστω[ρ]nom, person's name, reference to Kastor (TM Per 124829) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣ο̣ι̣ποῦ?adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
12 [τρίτου]adverb of τρίτου ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντ]αparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ[τ]οῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") \[...]ομ(…)/NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [πρ]ο[κι]μένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώ-noun.sg.fem.acc of κώμη (""village"")
13 [μην]noun.sg.fem.acc of κώμη (""village"") [Καρανίδα]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [ἐλα]ιῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἐλαιών ("olive-yard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") σφραγῖ[σ]ιnoun.pl.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούρ[α]ςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἓξnumeral ἕξ ("six") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
14 [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγῖδος]noun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρο]υρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέντ[ε]numeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευ]τέραςadjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λοιπῆςadjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
15 [ἀρούρης]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μιᾶς]numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφ]ο[τ]έρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") [τό]πῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ψα[.]NA of _ (no translation available) λεγομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say") καὶcoordinator of καί ("and") πε-preposition περί (""about"")
16 [ρὶ]preposition περί (""about"") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλοπάτορος]reference to ἡ Φιλοπάτορος ἡ καὶ Θεογένους (TM Geo 1776: 00a - Philopator alias Theogenous) [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεογέ[ν]ουςreference to ἡ Φιλοπάτορος ἡ καὶ Θεογένους (TM Geo 1776: 00a - Philopator alias Theogenous) ἀ[ρ]ούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεῖς: numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") ἐλαιῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἐλαιών ("olive-yard")
17 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[ρ]ουρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρουρῶν: noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐννέ[α]numeral ἐννέα ("nine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιβ[εβ]ληκέ[ν]αιinfinitive.pf.act of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
18 [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίῳ]dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124822) [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐ[π]ιβά[λλον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δίμοιρονadjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds") μέρους*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέρος: noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
19 [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμέν]ωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καρανίδαreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") π[....]ηυNA of _ (no translation available)
20 [σφραγῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρουρῶ]νnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέντεnumeral πέντε ("five") [ἀρούρα]ςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτον[ε]ςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νό-noun.sg.masc.gen of νότος (""south"")
21 [του]noun.sg.masc.gen of νότος (""south"") [ὑδραγωγός]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]θʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") σειτ[ικὰ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδά]φηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βορρᾶ ὑδραγω[γός]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ε̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [..]NA of _ (no translation available) [σιτικὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδάφη]noun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπη]λιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σ[εμπρ]ωνίουgen, person's name, reference to Sempronius (TM Per 124825) βενεφικι[αρίου]noun.sg.masc.gen of βενεφικιάριος ("beneficiarius (military)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
23 [ἑτέρων]indefinite.pl.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαιὼν]noun.sg.masc.nom of ἐλαιών ("olive-yard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <λιβὸς>noun.sg.fem.gen of λίψ ("west")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπο]γεγραμμέ[ναι]participle.pl.pf.mid.fem.nom of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπ[ι]β̣ε̣[βλ]η̣κυῖαιparticiple.pl.pf.act.fem.nom of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Κ]άσ-dat, reference to Kastor (TM Per 124829)
24 [τορι]dat, reference to Kastor (TM Per 124829) [ἄρουραι]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλ]οπάτο[ρο]ςreference to ἡ Φιλοπάτορος ἡ καὶ Θεογένους (TM Geo 1776: 00a - Philopator alias Theogenous) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Θεογέ[ν]ουςreference to ἡ Φιλοπάτορος ἡ καὶ Θεογένους (TM Geo 1776: 00a - Philopator alias Theogenous)
25 [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρεῖς]numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσαι]relative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σφραγῖδιnoun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτον[ε]ςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκασ-GAP of _ ("no translation available")
26 [τοθεν]GAP of _ ("no translation available") [....]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Κάστοριdat, person's name, reference to Kastor (TM Per 124829) ἐπι[βε]βλη-GAP of _ ("no translation available")
27 [κεναι]GAP of _ ("no translation available") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκιμέν[ης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") σφραγεῖ[δος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σφραγῖδος: noun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοι-adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός (""remaining, rest"")
28 [πὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός (""remaining, rest"") [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαῖαι]noun.pl.fem.nom of ἐλαία ("olive-tree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνφυτοιGAP of _ (no translation available) [τρ]ιάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἓξnumeral ἕξ ("six") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσαιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") [ἐὰ]νparticle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original)
29 [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑδραγωγὸ[ς]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]εθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") σειτ[ι]κὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδάφηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) [β]ορρᾶ
30 [ὑδραγωγὸς]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]νrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σειτικ[ὰ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδά]φηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") ὑπο[γ]εγραμ-participle.pl.pf.mid.fem.nom of ὑπογράφω (""undersign, write under"")
31 [μέναι]participle.pl.pf.mid.fem.nom of ὑπογράφω (""undersign, write under"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβεβλ?]ηκυῖαι?participle.pl.pf.act.fem.nom of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [Ἀπο]λλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 124822) ἄρουραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τρεῖ[ς]numeral.pl.fem.nom of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λι]βὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 [....]NA of _ (no translation available) [ὁ]μοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκι[μ]ένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρανίδα]reference to ἡ Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μιᾷnumeral.sg.fem.dat of εἷς ("into") σφρα[γ]εῖδι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σφραγῖδι: noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) γείτ[ονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νότῳnoun.sg.masc.dat of νότος ("south")
34 [ὑδραγωγὸς]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") σειτικὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat") ἐδ[άφ]ηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτ(ου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Συριᾶτοςgen, person's name, reference to Syrias (TM Per 124826) σειτικὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat") ἐδά-noun.pl.neut.acc of ἔδαφος (""ground; lands"")
35 [φη]noun.pl.neut.acc of ἔδαφος (""ground; lands"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεμπρω]νίουgen, person's name, reference to Sempronius (TM Per 124825) βενεφικιαρίουnoun.sg.masc.gen of βενεφικιάριος ("beneficiarius (military)") καὶcoordinator of καί ("and") ἑτερώνnoun.sg.masc.nom of ἑτερών (no translation available) ἐλα[ι]ὼνnoun.sg.masc.nom of ἐλαιών ("olive-yard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
36 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατε]ῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κυριεύεινinfinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπὶ-participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"")
37 [βεβληκότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"") [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέ]ρ[ο]υςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περιγεινόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") ἀποφέ-infinitive.pres.mid of ἀποφέρω (""carry off or away"")
38 [ρεσθαι]infinitive.pres.mid of ἀποφέρω (""carry off or away"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτελεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off") περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνparticle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not")
39 [ἐπέρχεσθαι]infinitive.pres.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕτ]ερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιβεβλη-participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"")
40 [κότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"") [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδέναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner") παρευρέσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρευρέσει: noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμιᾷindefinite.sg.fem.dat of μηδείς ("no-one")
41 [διαγράφοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάσ]τουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἰδί[ο]υadjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") καθήκον-participle.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"")
42 [τα]participle.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"") [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [ἐ]πίσταλμαnoun.sg.neut.acc of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διαιρέσεωςnoun.sg.fem.gen of διαίρεσις ("division") κατεβλήθηverb.3.sg.aor.ind.pass of καταβάλλω ("throw down"),punctuation (not present in the original) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δε-noun.sg.fem.dat of δεκάτη (""tenth"")
43 [κάτῃ]noun.sg.fem.dat of δεκάτη (""tenth"") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διεληλυθότ]οςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνόςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month").punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἑπτακαιδεκάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἑπτακαιδέκατος ("seventeenth") Αὐτοκρατόρων
44 [Καισάρων] [Μάρκου] [Αὐ]ρηλίου Ἀντωνείνου καὶcoordinator of καί ("and") Λουκίου Αὐρηλίου Κομμό-
45 [δοῦ] [Σεβαστῶν] [Ἀρμε]νιακῶν Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν
46 [Σαρματικῶν] [Μεγίσ]των Ἐπεὶφ δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)