TM 1069
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.3.59429
1 λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) π[α]ρ̣ʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑρμίο[υ]gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 1658) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰπόλουnoun.sg.masc.gen of αἴπολος ("goatherd").punctuation (not present in the original)
2 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀμορταίουgen, person's name, reference to Amortaios (TM Per 761) ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") ρξnumeral ρξ (160) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
3 Μεχείρ,punctuation (not present in the original) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Κρότοςnom, person's name, reference to Krotos (TM Per 2293) Κρότουgen, father's name, reference to Krotos (TM Per 2294) ἔριφονnoun.sg.masc.acc of ἔριφος ("kid") αnumeral α ("to be moistened")
4 καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολλώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 963) ἔριφονnoun.sg.masc.acc of ἔριφος ("kid") αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
5 ἀπέστειλαςverb.2.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off") ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") λεnumeral λε (35) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \οὓς/relative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κατάγει/verb.3.sg.pres.ind.act of κατάγω ("lead down")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") βnumeral β (2)
6 \Ἀ̣μορταῖος/nom, person's name, reference to Amortaios (TM Per 761) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") Νίκια\ς/nom, person's name, reference to Nikias (TM Per 2671) \ἀ/πέδοτοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
7 Δοξαῖοςnom, person's name, reference to Doxaios (TM Per 1559),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") κnumeral κ ("with snaky locks") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into")
8 Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) \κατάγει/verb.3.sg.pres.ind.act of κατάγω ("lead down")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Σίμων/nom, person's name, reference to Simon (TM Per 3519) ἀποσταλένταςparticiple.pl.aor.pass.masc.acc of ἀποστέλλω ("send off") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
9 ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") ιγnumeral ιγ (13) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") κατάγειverb.3.sg.pres.ind.act of κατάγω ("lead down") Σίκων*nom, person's name, reference to Simon (TM Per 3519) ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δευτέραιadjective.sg.fem.dat.pos of δεύτερος ("second") καταγωγῆιnoun.sg.fem.dat of καταγωγή ("transport down the Nile")
10 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕωςpreposition ἕως ("until") Μεχεὶρ κζnumeral κζ (27) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐκτετα-verb.2.sg.pf.ind.mid of ἐκταμιεύω ("no translation available")
11 μίευσαιverb.2.sg.pf.ind.mid of ἐκταμιεύω ("no translation available") ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") οβnumeral οβ (72)
12 καὶcoordinator of καί ("and") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐλεβαβεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔλαβεν: verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") αἶγαnoun.sg.fem.acc of αἴξ ("goat") Δοξαῖοςnom, person's name, reference to Doxaios (TM Per 1559) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δορκάδιnoun.sg.fem.dat of δορκάς ("an animal of the deer kind")
13 \ἀπέχει/verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτὴν/demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") δέρμαnoun.sg.neut.acc of δέρμα ("skin") αἰγὸςnoun.sg.fem.gen of αἴξ ("goat") τελείαςadjective.sg.fem.gen.pos of τέλειος ("perfect, adult") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔλαβενverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
14 Δοξαῖοςnom, person's name, reference to Doxaios (TM Per 1559) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") αἶγαςnoun.pl.fem.acc of αἴξ ("goat") δnumeral δ (4) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into")
15 Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλληνindefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other") αἶγαnoun.sg.fem.acc of αἴξ ("goat") στεῖρανnoun.sg.fem.acc of στεῖρα ("forepart of a ship's keel; that has not brought forth young")
16 καὶcoordinator of καί ("and") χιμαίραςnoun.pl.fem.acc of χίμαιρα ("she-goat") βnumeral β (2) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἶγεςnoun.pl.fem.nom of αἴξ ("goat") θnumeral θ (9)
17 ⁄NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") γαλαθηνοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of γαλαθηνός ("sucking, young, tender") ζnumeral ζ (7)
18 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔριφοιnoun.pl.masc.nom of ἔριφος ("kid") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ὑπάρχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
19 λοιποὶadjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") πηnumeral πη ("somewhere, anywhere")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)