TM 36222
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.3.44_1
1 [---][...]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")2 σὺνpreposition σύν ("with") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god") μελλούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of μέλλω ("to be destined or likely to") τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") γεωργιγὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργικὴν: adjective.sg.fem.acc.pos of γεωργικός ("agricultural")
3 ἐργασίανnoun.sg.fem.acc of ἐργασία ("work, business") ποιήσασθαιinfinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine") ζῴωνnoun.pl.neut.gen of ζῷον ("living being, animal") καὶcoordinator of καί ("and") ποτίσαιinfinitive.aor.act of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
4 καλοφρονήτ\ω/ς ⟦καλοφρονητος⟧adverb of καλοφρόνητος (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") σεύστ[λ]ου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεύτλου: noun.sg.neut.gen of σεῦτλον ("beet, Beta maritima")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καρποὺςnoun.pl.masc.acc of καρπός ("fruit, crop")
5 [.]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μεταφο[ρὰ]νnoun.sg.fem.acc of μεταφορά ("transport")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do") ἕωςpreposition ἕως ("until") τ̣[ῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
6 σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") διδομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of δίδωμι ("give") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σπερμ[ο]βολίανnoun.sg.fem.acc of σπερμοβολία ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not") γεparticle γε ("at least") δ̣ώ̣σωverb.1.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
7 χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") νομίσματαnoun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") δύοnumeral δύο ("two") τίχα̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δίχα: preposition δίχα ("in two, without")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τινὸςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") ἀτι̣λογίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιλογίας: noun.sg.fem.gen of ἀντιλογία ("contradiction, dispute")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφ]ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅπ(αντα)indefinite.pl.neut.acc of ἅπας ("all")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 ἐπ̣ερωτ(ηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμολογησα ⟦ομολ[.]όγησα⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὡμολόγησα: verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⳨NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοςgen, person's name, reference to Menas (TM Per 413289) Μηνα*gen, person's name, reference to Menas (TM Per 413289) Φοιβά[μμ]ω̣νοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 413290)
9 Ψιμανώβε̣[τ]inv, grandfather's name, reference to Psimanobet (TM Per 413291) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated συνφ[ω]νεῖverb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) [Αὐ]ρ̣ήλιοςnom, person's name, reference to Aurelius (TM Per 413292)
10 [..]NA of _ (no translation available) [μα]ρτυ̣ρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μ̣[ι]σ[θώσει]noun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀκ]ούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα[ρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θ]ε[μ]ένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Φ]οιβάμων̣ο̣[ς]gen, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 413293) [......]NA of _ (no translation available) [μαρτυρ]ῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
12 [μισθώσει]noun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]κούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα̣ρ̣ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.3.44_2
13 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)