TM 22212
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.22.2340_1
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") λβnumeral λβ (32) Λουκίου Αἰλίου Αὐρηλίου2 Κομμόδου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Φαμενὼθ ιζnumeral ιζ (17)
3 ἐντυχόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐντυγχάνω ("meet, petition") ·punctuation (not present in the original) Ἰσιδώρουgen, person's name, reference to Isidoros (TM Per 267616) Εὐδαίμωνnom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 267617) ῥή-noun.sg.masc.nom of ῥήτωρ (""public speaker, lawyer"")
4 τωρnoun.sg.masc.nom of ῥήτωρ (""public speaker, lawyer"") εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") ·punctuation (not present in the original) Ἐπίμαχοςnom, person's name, reference to Epimachos (TM Per 267618) Γαίουgen, father's name, reference to Gaius (TM Per 319096) ὑποστράτη-noun.sg.masc.nom of ὑποστράτηγος (""subordinate commander"")
5 γοςnoun.sg.masc.nom of ὑποστράτηγος (""subordinate commander"") δέλταnoun.sg.neut.acc of δέλτα ("the letter") γράμματοςnoun.sg.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter") ἀνέδωκενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
6 ἡμέτερονadjective.sg.masc.acc.pos of ἡμέτερος ("our") ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") αὑτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἐργαστηριάρχηνnoun.sg.masc.acc of ἐργαστηριάρχης ("foreman of a workshop")
7 ὄνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") λινούφωνadjective.pl.masc.gen.pos of λινόυφος ("linen weaver") πολλοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of πολύς ("many") ἐργαζομέ-participle.pl.pres.mid.masc.acc of ἐργάζομαι (""work"")
8 νουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐργάζομαι (""work"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐργασίᾳnoun.sg.fem.dat of ἐργασία ("work, business") ἔχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have").punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
9 τοιοῦτοιdemonstrative.pl.masc.nom of τοιοῦτος ("such as this") ἀφείθησανverb.3.pl.aor.ind.pass of ἀφίημι ("send forth, sedt free") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χρήσι-adjective.sg.neut.acc.pos of χρήσιμος (""useful"")
10 μο[ν]adjective.sg.neut.acc.pos of χρήσιμος (""useful"") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ταμε̣[ί]ῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταμιείῳ: noun.sg.neut.dat of ταμιεῖον ("magazine, storehouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") παρακαλῶverb.1.sg.fut.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
11 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κελεῦσαίinfinitive.aor.act of κελεύω ("order, urge") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [Ἐπιμ]άχῳdat, person's name, reference to Epimachos (TM Per 267618) ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
12 [ἀνθʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὑτο]ῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναδ[οῦναι]infinitive.aor.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ ("no translation available")
13 NA of _ ("no translation available") ἀναγν[ώ]-verb.1.sg.fut.ind.mid of ἀναγιγνώσκω (""know well, read"")
13 [σομαι]verb.1.sg.fut.ind.mid of ἀναγιγνώσκω (""know well, read"") noun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα (""memorandum"")
13 [ὑπό]μ̣νημ̣[α]noun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα (""memorandum"") [Μακρίν]ουgen, person's name, reference to Macrinus (TM Per 387541) κε[χρο](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.oxy.22.2340_2
14 νισμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of νίζω ("wash the hands or feet") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κβnumeral κβ (22) Φαρμοῦ-15 θι.punctuation (not present in the original) Ἱππίας ῥήτωρnoun.sg.masc.nom of ῥήτωρ ("public speaker, lawyer") εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") ·punctuation (not present in the original) ὄinterjection of ὄ ("the") Ἐπί-nom, reference to Epimachos (TM Per 267618)
16 μαχόςnom, reference to Epimachos (TM Per 267618) φησινverb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare") μὴadverb of μή ("not") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
17 λινόυφονnoun.sg.masc.acc of λινόυφος ("linen weaver") ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") μυροπώληνnoun.sg.masc.acc of μυροπώλης ("dealer in unguents or scented oils, perfumer")
18 εὐσχήμοναadjective.sg.masc.acc.pos of εὐσχήμων ("gentleman") ἄνθρωπονnoun.sg.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person").punctuation (not present in the original) Ἰου-
19 λιανὸς εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") ·punctuation (not present in the original) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐφ᾿preposition ἐπί ("upon, on") ὁμο̣[ι]-GAP of _ ("no translation available")
20 ωνGAP of _ ("no translation available") κριθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of κρίνω ("determine, decide") εἰconjunction εἰ ("if") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐργα-noun.sg.masc.nom of ἐργαστηριάρχης (""foreman of a workshop"")
21 στηριάρχηςnoun.sg.masc.nom of ἐργαστηριάρχης (""foreman of a workshop"") λινόυφος ⟦λινούφων⟧adjective.sg.masc.nom.pos of λινόυφος ("linen weaver")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐ-demonstrative.sg.neut.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
22 τῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") παραδείγ[μ]α̣τιnoun.sg.neut.dat of παράδειγμα ("pattern, model")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρήσασθαιinfinitive.aor.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
23 δύναταιverb.3.sg.pres.ind.mid of δύναμαι ("to be able, can") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ντ᾿*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνθ᾿: GAP of _ ("over against.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὑ̣το[ῦ]personal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ἀν[αδοῦναι]infinitive.aor.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
25 περὶpreposition περί ("about") τάξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order") ἐμβολ(ῆς)noun.sg.fem.gen of ἐμβολή ("shipment, loading")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.oxy.22.2340_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][..]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [μ]ὲ̣νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἀπαλ-NA of _ ("no translation available")
3 [---]NA of _ ("no translation available") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρ]ατηγὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") ·punctuation (not present in the original)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἐκά]λ̣εσενverb.3.sg.aor.ind.act of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ο-NA of _ ("no translation available")
5 [---]ι̣ανὸςNA of _ ("no translation available") εἶπ[ε]νverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
6 [---]NA of _ (no translation available) γ̣ὰρparticle γάρ ("for")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ο-NA of _ ("no translation available")
7 [---]NA of _ ("no translation available") αἰτίανnoun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause") ἀφε(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [---][....]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [Καί]σαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)