TM 4757
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.7.1507_1
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Ὧροςnom, person's name, reference to Horos (TM Per 292800) ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλο]ητὸνnoun.sg.masc.acc of ἀλοητός ("threshing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Μεσορὴ (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original) [ἔ]χειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original)
3 ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἄλλλας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλας: indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000),punctuation (not present in the original) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000),punctuation (not present in the original)
4 ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χnumeral χ (600).punctuation (not present in the original)
5 Μεσορὴ αnumeral α ("to be moistened") ἀλοῶμενverb.1.pl.pres.ind.act of ἀλοάω ("tresh") ζεύγλαιςnoun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke") γnumeral γ ("three, third, thrice") ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
6 βnumeral β (2) \ζε(ύγλαις)/noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line βnumeral β (2) ἐβ(γάταις)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐργάταις: noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) γnumeral γ ("three, third, thrice") ζεύ(γλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) δnumeral δ (4) ζεύ(γλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original)
7 εnumeral ε (5) ζεύ(γλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) ϛnumeral ϛ (6) ζεύ(γλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ζnumeral ζ (7) ζεύ(γλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original)
8 ηnumeral η (8) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) θnumeral θ (9) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ιnumeral ι (10) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original)
9 ιβnumeral ιβ (12) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐρ(γάτῃ)noun.sg.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ιγnumeral ιγ (13) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ιδnumeral ιδ (14) <ζε(ύγλαις)>noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor γnumeral γ ("three, third, thrice") ἐρ(γάτῃ)noun.sg.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
10 ιεnumeral ιε (15) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ιϛnumeral ιϛ (16) <ζε(ύγλαις)>noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor δnumeral δ (4) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) ιηnumeral ιη (18) <ζε(ύγλαις)>noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) ιθnumeral ιθ (19) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original)
11 κnumeral κ ("with snaky locks") ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) καnumeral κα (21) ζε(ύγλαις)noun.pl.fem.dat of ζεύγλη ("loop attached to the yoke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ἐρ(γάταις)noun.pl.masc.dat of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original)
12 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζεῦγλαιnoun.pl.fem.nom of ζεύγλη ("loop attached to the yoke") παnumeral πα (81) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εμnumeral Εμ (5040)
13 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐργάταιnoun.pl.masc.nom of ἐργάτης ("workman") παnumeral πα (81) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ασnumeral Ας (1200).punctuation (not present in the original)
14 ____NA of _ (no translation available) ἔσθουσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἔσθω ("eat") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") οἴνοιnoun.pl.masc.nom of οἴνος ("wine") χλωρὰadjective.pl.neut.acc.pos of χλωρός ("green, fresh") \Με/χεὶρ γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
15 ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Μένανδροςnom, person's name, reference to Menandros (TM Per 292801) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θοσώτμιοςgen, person's name, reference to Thotsytmis (TM Per 9088) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φνnumeral φν (550),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδέ-verb.3.sg.pf.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
16 δωκέverb.3.sg.pf.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account").punctuation (not present in the original) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Μένανδροςnom, person's name, reference to Menandros (TM Per 292801) λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15)
17 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Τασῶτοςgen, person's name, reference to Ta-sour (TM Per 292803) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200),punctuation (not present in the original)
18 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετεχῶντοςgen, person's name, reference to Petechonsis (TM Per 292804) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υnumeral υ (400).punctuation (not present in the original)
bgu.7.1507_2
3 φυ̣λαςGAP of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θ[---]NA of _ (no translation available)
4 χηςGAP of _ (no translation available) τ[---]NA of _ (no translation available)
5 ρGAP of _ (no translation available) ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
6 [.][---]NA of _ (no translation available)
12 παnumeral πα (81) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)