TM 78602
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.66.4530_2
26 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [Διο]κ̣λητ̣ι[α]ν̣[οῦ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 Μ̣αξιμ̣[ι]α̣νοῦ Σεβαστ̣[ῶν] [τύχην]noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]-infinitive.fut.mid of ἀνέρχομαι (""go up"")
28 ε̣λεύσε̣σθαιinfinitive.fut.mid of ἀνέρχομαι (""go up"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [Πανὸς]reference to ἡ Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) [πόλιν]noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπηρετήσασθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπηρετήσεσθαι?: infinitive.pf.mid of ὑπηρετέω ("serve") [......]NA of _ (no translation available)
30 ἐ̣ργατικῶςadverb of ἐργατικός ("like a workman")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπηρε̣το[υμένῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of ὑπηρετέω ("serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 ἀρτοποιείᾳnoun.sg.fem.dat of ἀρτοπόιεια (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γε̣ν̣[ναιοτάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of γενναῖος ("noble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 στρατιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier") καὶcoordinator of καί ("and") π̣[αραμενεῖν]infinitive.fut.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 ἄ̣χριςpreposition ἄχρι ("until")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπολύσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόλυσις ("settlement").punctuation (not present in the original) [παρέσχον]verb.3.pl.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
34 ἐ̣μαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραμο̣[νῆς]noun.sg.fem.gen of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐγγυητὴν]noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρή]-
35 λιον ⟦[αυρη]λιους⟧ Ἀνοῦπιν Λεο[..........]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σώβθεω[ς]reference to Σωβθις (TM Geo 7321: U20 - Sobthis Mikra) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 ὡ̣μολόγ(ησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
38 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣numeral ε (5)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]δ̣NA of _ (24)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
39 [Διο]κ̣λ̣ητια̣ν̣[οῦ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαξιμιανοῦ] [Σεβαστῶν]
40 [Ἁ]θ̣ὺ̣ρ κβnumeral κβ (22).punctuation (not present in the original) Α̣ὐρ̣ή̣[λιος] [.......]NA of _ (no translation available)
41 ὤ̣μασα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὤμοσα: verb.1.sg.aor.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρ̣[κον]noun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
42 [Α]ὐρ̣ήλ̣ιος Ἀνοῦ̣[πις] [ἐγγυῶμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
43 [τὸ]ν̣demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειτα̣[ι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available)
44 [..]υ̣α̣ρNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔγραψ̣α̣verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-adjective.pl.masc.gen.pos of ἀγράμματος (""illiterate"")
45 γ̣ρ̣α̣μ̣μάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀγράμματος (""illiterate"").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)