TM 9842
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.206_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτ]ορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδρ[ιανοῦ] [Ἀντωνείνου] [Σεβασ]τοῦ Εὐσεβοῦς μην[ὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]αNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [...]τηNA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοείτου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Νεμεσοῦςnom, person's name, reference to Nemesous (TM Per 158285) Ἀπίω[νος]gen, father's name, reference to Apion (TM Per 158286) [......][ἀναγραφο]μένηNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") [.....]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...][κον]ταNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three") ἄσ[η]μοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") [....]τωνοςNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀριστερῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀριστερός ("left") Νικαρίῳdat, person's name, reference to Nikarion (TM Per 158289) Ἀμ[μωνίου]gen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 158291) [...]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Φανησίουreference to ἄμφοδον Φανησίου (TM Geo 1740: 00d - Phanesiou Amphodon) [ὡ]ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεν-numeral πεντήκοντα (""fifty"")
4 [τήκοντα]numeral πεντήκοντα (""fifty"") [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 158292) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμμωνί[ου]gen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 158293) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]κονταNA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two") ἀσήμουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") παρακεχω[ρηκέναι]infinitive.pf.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νι]καρίῳdat, person's name, reference to Nikarion (TM Per 158289) κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τήν]δεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [....]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
5 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νεμεσοῦτιdat, person's name, reference to Nemesous (TM Per 158285) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κληρονομίαςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὁμ[οπατρίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμομητ]ρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελ]φῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δ[η]μ[ωι]dat, person's name, reference to Demos (TM Per 158294) [..]NA of _ (no translation available) [---]φης[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [μέρος]noun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοι]νὸνadjective.sg.neut.nom.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαίρετονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀδιαίρετος ("undivided") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops") πλινθικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of πλινθικός ("of bricks") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of αὐλικός ("of the court, courtier-like") καὶcoordinator of καί ("and") λιθικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of λιθικός ("of or for stones") [......]διας[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Βουταφίουreference to ἅμφοδον Βουταφίου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon) ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") περιβόλουadjective.sg.neut.gen.pos of περίβολος ("enclosing wall") ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") Σ[ούχου]Divine element: Σοῦχος [θ]εοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") μεγά[λ]ουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ωσουνNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) [γ]είτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [παραχωρούμε]νοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπηγόρευσανverb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") Δημωι̣[..]ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ῥύμηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street") [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἱεροῦnoun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple") τόποιnoun.pl.masc.nom of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ πρότερονadjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Δημ[ω]ι̣[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὔση(ς)participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated συνγειτνίουadjective.sg.neut.gen.pos of συνγείτνιος (no translation available) [........]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") τόποιnoun.pl.masc.nom of τόπος ("place") [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ουNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἑσταμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of ἵστημι ("make to stand") παραχωρητικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction") κεφάλαιονnoun.sg.neut.nom of κεφάλαιος ("capital, sum") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Διοξένουgen, person's name, reference to Dioxenos alias Sarapion (TM Per 158287) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Dioxenos alias Sarapion (TM Per 158287) τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") Στοᾶ[ς]reference to Στοὰ Ἀθηνᾶς (TM Geo 363: 00d - Athenas Stoa) [Ἀθ]ηνᾶςreference to Στοὰ Ἀθηνᾶς (TM Geo 363: 00d - Athenas Stoa) καὶcoordinator of καί ("and") β[εβαι]ώσεινinfinitive.fut.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
11 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νικαρίωιdat, person's name, reference to Nikarion (TM Per 158289) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") π[αρα]κεχωρημέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops") πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαιώσειnoun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") καὶcoordinator of καί ("and") καθαρὰadjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") παντοςGAP of _ (no translation available) ὀφ[ει]λήμα[τος]noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ημοσίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἰδιω-adjective.sg.neut.gen.pos of ἰδιωτικός (""private"")
12 [τικοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of ἰδιωτικός (""private"") [χρέους]noun.sg.neut.gen of χρέος ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") λαογραφίαςnoun.sg.fem.gen of λαογραφία ("poll-tax") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") φανησομένωνparticiple.pl.fut.mid.masc.gen of φανάω (no translation available) ἀπο[γ]εγράφθαιinfinitive.pf.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") ἀπογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") εἰκονομισμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰκονισμοῦ: noun.sg.masc.gen of εἰκονισμός ("personal description").punctuation (not present in the original) κρατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") καὶcoordinator of καί ("and") κυριεύεινinfinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Νικάριονacc, person's name, reference to Nikarion (TM Per 158289) καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
13 [τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπραμένω]νparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of πιπρᾴσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") μερῶνnoun.pl.neut.gen of μέρος ("part, share") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") φορτί[ων]noun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περιγεινόμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") ἀποφερο[μένο]υςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἀποφέρω ("carry off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") προσδιαιρουμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of προσδιιεράομαι ("aortion") καὶcoordinator of καί ("and") μεσειτεύο[ντας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεσιτεύοντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of μεσιτεύω ("act as arbiter or mediator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἑτέ[ρ]οιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [πωλοῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονομοῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἐ[ὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ἱρῶντ[αι]verb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἐπελ[εύ]σεσθαιinfinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Νεμεσοῦνacc, person's name, reference to Nemesous (TM Per 158285) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδε[νός]indefinite.sg.masc.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιοῖverb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρ[ογέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]τείσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποτίσει: noun.sg.fem.dat of ἀπότισις ("repayment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[ιόλιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχ]ω[ρητ(ικὸν)]adjective.sg.neut.nom.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κεφ]ά[λαιον]adjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]λάβ[η]noun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δαπανήμα]ταnoun.pl.neut.nom of δαπάνημα ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπ[λᾶ]adjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δρα[χμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κοσία]ςnumeral.pl.fem.acc of κόσιοι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἴσαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal") [.........]νιτ[---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.nom of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧσσον]adjective.sg.neut.nom.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βιβ]λιοθήκη[ς]noun.sg.fem.gen of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονομίαι]noun.pl.fem.nom of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίαι]noun.pl.fem.nom of κυρία ("authority, possession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ειταιNA of _ (no translation available) μ[....]ρινNA of _ (no translation available)
17 [---]ον[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)