TM 14866
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.20.14326
1 Ἁρφα[ή]σιdat, person's name, reference to Harphaesis (TM Per 34946) [κωμογρ(αμματεῖ)]noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Καρανίδος]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim))
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πασόξιτο[ς]gen, person's name, reference to Pasoxis (TM Per 340875) [Πασόξιτος]gen, person's name, reference to Pasoxis (TM Per 340875) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
3 σεωςGAP of _ (no translation available) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θι[ν](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώ[μ]η̣ςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κα[ρα]ν[ίδος]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπογράφομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἐμαυτὸνpersonal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ ("of me") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ο]ὺ̣[ς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐμοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 διεληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") κγnumeral κγ (23) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνείνου]
7 κατ̓preposition κατ̓ ("downwards.") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπο[γραφὴν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ὑπάρχον̣[τ]άparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπον]noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμι?]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 Πασόξιςnom, person's name, reference to Pasoxis (TM Per 340875) [Πασό]ξ[ιτος]gen, father's name, reference to Pasoxis (TM Per 340883) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγ(εγραμμένος)]participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 τ[οὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁ[μ]οπ[α]τ̣ρ̣[ίους]adjective.pl.masc.acc.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμομη]-adjective.pl.masc.acc.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"")
11 τρί[ο]υςadjective.pl.masc.acc.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [ἀδελφοὺς]noun.pl.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Ἅρπα[λ]ονacc, person's name, reference to Harpalos (TM Per 340886) [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
13 [..]NA of _ (no translation available) Ἀπολλω̣[...............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 τηνα[...............]NA of _ (no translation available)
15 Θερμ̣ο̣υ̣θ̣ᾶ̣νacc, person's name, reference to Thermouthas (TM Per 340888) Π̣τ̣[ολ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 τοςGAP of _ (no translation available) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἡρ[---]NA of _ (no translation available) [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") γεγονοταν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεγονότα: participle.sg.pf.act.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") μ[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομένης]participle.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηλλα̣[γμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γυναικὸς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 Τασουχαρίο[υ]gen, person's name, reference to Tasoucharion (TM Per 340879) [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταο[ρ]σ̣ε̣ν[ούφεως]gen, mother's name, reference to Taorsenouphis (TM Per 340880) [υἱὸν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν?)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
21 καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γενομέ[νην]participle.sg.aor.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γενο[μ]ένη[ς]participle.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλλαγμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γυν̣[αικὸς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
24 Νοωστέωςgen, person's name, reference to Noosteus (TM Per 340881) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available) [θυγατέρα]noun.sg.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 Θαισᾶνacc, person's name, reference to Taisas (TM Per 340882) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 μητρίnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οἰκι(…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
27 καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πασόξιτ[ος]gen, person's name, reference to Pasoxis (TM Per 340875) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιδίδωμι]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αὐτοκρ[άτορος] [Καίσαρος]
29 Μάρκου Αὐ̣[ρηλίου] [Ἀντωνείνου]
30 Σε[β]αστοῦ [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκρ(άτορος)] [Καίσ(αρος)]
31 Λουκίου Αὐ[ρηλίου] [Οὐήρου]
32 Σεβαστοῦ [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)