TM 100083
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ammon.2.53col1_1
1 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul") τῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυ̣ρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Δι[οκ]λ̣ητιαν[οῦ] τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [η´]numeral η´ (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μ̣α<ξ>ιμιανοῦ τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ζ̣´numeral ζ´ (7)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀνικήτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνίκητος ("invincible") Σεβαστῶν ____NA of _ (no translation available)
3 Αὐρηλίοις [...]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣πίωνι ἀναμετρηταῖςnoun.pl.masc.dat of ἀναμετρητής ("official in charge of land-survey") Παν[ο]π̣ολίτουreference to Πανοπολίτης (TM Geo 2719: U09 - Panopolites) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίας Σενπε-
4 τεχένσιτος Πετεχένσιτος διὰpreposition διά ("through, because of") Πετεαρβεσχίνιος [Ὥρ]ων̣ο̣ς ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") ἰερέωςnoun.sg.masc.gen of ἰερεύς ("priest") ἱερῶνnoun.pl.neut.gen of ἱερός ("holy")
5 πρωτολογίμ̣ωνadjective.pl.neut.gen.pos of πρωτολόγιμος ("of the highest repute")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π[ανὸς]reference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") π̣[α]ρ’preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμ̣[ῖ]νpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") πρόστα-noun.sg.neut.acc of πρόσταγμα (""royal ordinance"")
6 [γμα]noun.sg.neut.acc of πρόσταγμα (""royal ordinance"") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]εσποτ̣[ῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") αὐ̣τ̣[ο]κ̣ρ̣[ατό]ρ̣ωνnoun.pl.masc.gen of αὐτοκράτωρ ("emperor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Διο[κλ]η̣[τι]ανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ
7 [Σεβαστῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κ̣ω̣ν̣[σ]τ̣αντίου κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μαξι]μ̣ιανοῦ τ̣[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]πιφανε̣στάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καισάρων
8 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχουσάν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]τῆσινnoun.sg.fem.acc of κτῆσις ("possession, property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνα̣[μετρη]θεῖσανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of ἀναμετρέω ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]α̣δοθεῖ̣σάνparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑφ’preposition ὑπό ("by (by-agent)") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you")
9 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπαρχίας]noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρο]πόλεωςnoun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ἰδι]ω(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [...]φυραςNA of _ (no translation available) διώρ(υγος)adjective.sg.masc.nom.pos of διώρυγος ("trench, conduit, canal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) ἰδιω(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) [---]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) γGAP of _ ("three, third, thrice") ἐλα̣ιοφοι(νικῶνος)noun.sg.masc.gen of ἐλαιοφοινικών (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣σ̣(π…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰδιω(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)[.][---]NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ____NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) Μ̣αρίων̣ος̣reference to Μαρίωνος (TM Geo 5609: U09 - Marionos Pedion) [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) ἐσ(π…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰδιω(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)[.]NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]ν[---]NA of _ (no translation available)
14 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
16 [---][......][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [---]αδρουNA of _ (no translation available) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") ____NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣αραλελοιπέ̣[ν]αιinfinitive.pf.act of παραλείπω ("leave on one side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπε-participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
21 [ρωτηθεῖσα]participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") [ὡμολόγησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available)
22 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ´]numeral κ´ (20)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιθ´]numeral ιθ´ (19)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶ]νpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δι[οκλητ]ιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and")
23 [Μ]α̣ξιμιανοῦ Ϲ[εβαστῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κωνσταντίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαξιμι]α̣ν̣οῦ [τ]ῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [ἐπ]ιφανεστάτω̣[ν]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Καισ]άρω[ν] [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
25 [Αὐρ]ηλία Σενπετ[εχ]ένσις Πετ[εχένσιτος] [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετεαρβεσχίνιος] [Ὥρωνος]
26 [ἀν]δ̣ρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") ἀ̣[πο]γράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡ̣[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.ammon.2.53col1_2
1 [---][.]σαπρ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
3 [---][..]NA of _ (no translation available) Μ̣αρίω[νος]reference to Μαρίωνος (TM Geo 5609: U09 - Marionos Pedion) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἰ]δ̣ιω̣(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ι[.][---]NA of _ (no translation available)
5 [---][..]ε[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)