TM 11559
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.kron.38
1 Σασώπιdat, person's name, reference to Sasopis (TM Per 355987) Κρ̣ο[νίωνο]ς̣gen, father's name, reference to Kronion (TM Per 165994) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κρονί̣ων[ο]ς̣gen, grandfather's name, reference to Kronion (TM Per 355989)2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀνχ[ωρύνφ]ι̣ο̣ς̣gen, person's name, reference to Anchorimphis (TM Per 355871) [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Α̣π̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ̣ώ[μης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ν]α̣ρ̣μούθε̣ωςreference to Ναρμουθις (TM Geo 1421: 00c - Narmouthis (Medinet Madi)),punctuation (not present in the original) Π[ερσῶ]νreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis)
4 τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπ[ι]γονῆ̣ςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) β[ου]λόμε(θα)verb.1.pl.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μισθώσ̣α̣σ̣θα̣ιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") [..]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") [δ]ευτέ-adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος (""second"")
6 ρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος (""second"") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκο[στ]οῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Ἁδριανοῦ Καί[σα]ρος
7 το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[υ]ρ̣ί̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣μ̣ί̣σθω̣σ̣εverb.3.sg.aor.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[...]NA of _ (no translation available)
8 σ̣υν[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [Ἁ]ρ̣φ̣αῆσιςnom, person's name, reference to Harpaesis (TM Per 355873) Παώπεωςgen, father's name, reference to Paopis (TM Per 355874) κ[α]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [.]NA of _ (no translation available) δ̣ι̣ὰpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αἰλυρᾶgen, person's name, reference to Ailouras (TM Per 355875) Σ[..]NA of _ (no translation available)
10 τ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ε̣ρ̣ὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τεβ[τ]ῦνιν̣reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) [κ]λῆρο(ν)noun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 ἀ[ρουρῶ]ν̣noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[.......]NA of _ (no translation available) ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δυ̣[σ]ὶnumeral.pl.dat of δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σφρ̣α[γί]σιnoun.pl.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 καὶcoordinator of καί ("and") [..]NA of _ (no translation available) ἐξα[κολο]υθου[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [......]ςNA of _ (no translation available) ἐ̣κφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ̣ό̣ρ̣[ους]noun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 καὶcoordinator of καί ("and") θαλ[λοὺ]ςnoun.pl.masc.acc of θαλλός ("young shoot; gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]ληνadjective.sg.fem.acc.pos of ὅλος ("whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ[ε]οργ[ί]α[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργίαν: noun.sg.fem.acc of γεωργία ("cultivation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
15 πα̣ρέξομενverb.1.pl.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σασῶπ̣[ι]ν̣acc, person's name, reference to Sasopis (TM Per 355987) ἀπαραν̣ο̣-adverb of ἀπαρανόχλητος ("no translation available")
16 χλ̣ήτωςadverb of ἀπαρανόχλητος ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ̣νισπράκτωςadverb of ἀνισπ́ρακτος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀπερισπάσ̣-adverb of ἀπερίσπαστος (""free from danger of arrest, undisturbed"")
17 τω̣[ς]adverb of ἀπερίσπαστος (""free from danger of arrest, undisturbed"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") π̣[ά]νταindefinite.sg.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τ̣ῶ̣(ν)article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κ̣φο[ρί]ω̣[ν]noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 καὶcoordinator of καί ("and") [φόρ]ωνnoun.pl.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") θαλλῶνnoun.pl.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") γ̣ε̣ω̣ρ̣γ̣είας̣noun.sg.fem.gen of γεώργεια ("tillage")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
19 διὰpreposition διά ("through, because of") [.]πιτοςNA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) λημωςGAP of _ (no translation available) συνπεφωνήκαμ[εν]verb.1.pl.pf.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") τ̣ο̣ύ̣τ̣ωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραβῇverb.3.sg.aor.subj.act of παραβαίνω ("go by the side of") ἐκτε[ισά]τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐθ-adverb of εὐθύς (""straight"")
21 έω̣[ς]adverb of εὐθύς (""straight"") ἐπίτινα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίτιμα: adjective.pl.neut.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") δ[ραχ]μὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty").punctuation (not present in the original) [ὑπογρ(αφεὺς)]noun.sg.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
22 Ἀνχωρύνφιοςgen, person's name, reference to Anchorimphis (TM Per 355871) Ἀκου(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βραχ(…)[....]NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
24 Θὼθ γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)