TM 118503
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.claud.4.851_1
1 [---][....][---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [π]άντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅμαadverb of ἅμα ("together with") δ[.][---]NA of _ (no translation available)
3 [---]μαςNA of _ (no translation available) παραφυλ̣ακήνnoun.sg.fem.acc of παραφυλακή ("defense, protection")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) αἰ̣ὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
4 [---]NA of _ (no translation available) πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") κἂνconjunction κἄν ("even if, even") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") (δευτερείων)noun.pl.neut.gen of δευτερεῖα ("of second quality")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιδ(ήρια)adjective.pl.neut.acc.pos of σιδήριος ("implement or tool of iron")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]NA of _ (no translation available) ἵναconjunction ἵνα ("so that") δυνηθῶμενverb.1.pl.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
6 [ἀπαρτίσαι]infinitive.aor.act of ἀπαρτίζω ("make even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σὺ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σοὶ: personal.sg.comm.dat of σύ ("you") σίδηροςnoun.sg.masc.nom of σίδηρος ("iron") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔνιverb.3.sg.pres.ind.act of ἔνειμι ("be in")
7 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ά̣χι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τάχει: noun.sg.neut.dat of τάχος ("swiftness, quick")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχωμενverb.1.pl.pres.subj.act of ἔχω ("to have") ἐνpreposition ἐν ("in")
8 [---]NA of _ (no translation available) σιδήριαnoun.pl.neut.acc of σιδήριον ("iron tool") συνορίσιμαadjective.pl.neut.acc.pos of συνορίσιμος (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἄ]λ̣λωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραφερο-NA of _ ("no translation available")
10 [---][.]τηςNA of _ ("no translation available") ὕληςnoun.sg.fem.gen of ὕλη ("mud, brushwood") ἵναconjunction ἵνα ("so that") δυ-verb.1.pl.aor.subj.pass of δύναμαι (""to be able, can"")
11 [νηθῶμεν]verb.1.pl.aor.subj.pass of δύναμαι (""to be able, can"") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεύ]τερονadjective.sg.masc.acc.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαρτίσαν-NA of _ ("no translation available")
12 [---]NA of _ ("no translation available") διὰ ⟦τια⟧preposition διά ("through, because of")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") φόβο̣ν̣noun.sg.masc.acc of φόβος ("fear, awe")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [---]NA of _ (no translation available) [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βαρβάρωνadjective.pl.masc.gen.pos of βάρβαρος ("barbarian")
o.claud.4.851_2
1 [---]NA of _ (no translation available) [---][---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") φόβο[ν]noun.sg.masc.acc of φόβος ("fear, awe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)