TM 12338
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.18.785B_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [Πεταῦτι]dat, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαήσει]dat, person's name, reference to Taesis (TM Per 252325) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταμύσθᾳ]dat, person's name, reference to Tamystha (TM Per 252326) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρισὶ]numeral.pl.masc.dat of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονόσι]participle.pl.pf.act.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἦςverb.2.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") συνέστιverb.3.sg.pres.ind.act of συνέστι (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") νόμουςnoun.pl.masc.acc of νόμος ("law") γυναικ[ὸς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Ταπετσίρεως]gen, person's name, reference to Tapetosiris (TM Per 252328) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πνεφερῶτος]gen, father's name, reference to Pnepheros (TM Per 311561) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταπετσίρει]dat, person's name, reference to Tapetosiris (TM Per 252328) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρρένωι]verb.1.sg.pf.opt.act of ἀρροδινωίσκω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υ̣ἱῶιnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πεταῦτιdat, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐ-demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
3 [τῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιθουεῖ]dat, person's name, reference to Totoes (TM Per 252329) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρανίδι]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλ(είδου)]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερ(ίδος)]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πα]τρικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of πατρικός ("inerited from one's father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοι<κι>κὸνadjective.sg.masc.acc.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
4 [μιᾶς]numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμίσους]adjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρο(υρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τριῶν]numeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδιαιρέτων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολογοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") Τιθουῆνacc, person's name, reference to Totoes (TM Per 252330)
5 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μιᾷ]numeral.sg.fem.dat of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιβολή ("imposition (of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλου]indefinite.sg.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴδους]noun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") υἱῶιnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Π[ετ]αῦτιdat, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) καὶcoordinator of καί ("and") τὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑ]πάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιθουεῖ]dat, person's name, reference to Totoes (TM Per 252329) [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδι]α̣ίρετονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πα[τ]ρικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of πατρικός ("inerited from one's father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκ[ί]αςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
7 [ὑπάρχον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρανίδι]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [μητρικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of μητρικός ("of a mother, from mother's side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμισο]υς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μερο[υ]ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέρος: noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ψιλῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") κοινῶνadjective.pl.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared")
8 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδιαιρέτων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφὸν]noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιθουῆν]acc, person's name, reference to Totoes (TM Per 252330) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") υἱῶιnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Πεταῦτιdat, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
9 [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιθουεῖ]dat, person's name, reference to Totoes (TM Per 252329) [κτηνῶν]noun.pl.neut.gen of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνον]noun.sg.fem.acc of ὄνος ("ass, ass's load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θήλε]ιανadjective.sg.fem.acc.pos of θῆλυς ("female")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπακολουθοῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἐπακολουθέω ("follow closely upon") πῶλονnoun.sg.fem.acc of πῶλος ("foal")
10 [θήλειαν]adjective.sg.fem.acc.pos of θῆλυς ("female")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱῶι]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πεταῦτι]dat, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θυγατράσι]noun.pl.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαήσει]dat, person's name, reference to Taesis (TM Per 252325) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τ]αμύσθᾳdat, person's name, reference to Tamystha (TM Per 252326) κοινῶςadverb of κοινός ("common, shared") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
11 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτον]adjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντα]participle.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγε]λικὰadjective.pl.neut.acc.pos of ἀγελικός ("of the flock")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόβαταnoun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep") σύμμικταadjective.pl.neut.acc.pos of σύμμικτος ("mixed, miscellaneous") ἀριθμ\ῷ/noun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
12 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπακολουθοῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρνας]noun.pl.masc.acc of ἀρήν ("lamb")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <ἐ>ρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ·punctuation (not present in the original) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") προγεγραμμένῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὁμο-participle.sg.pres.act.masc.gen of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
13 [λογοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [γυναικὶ]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣νο̣ί̣κ̣η(σιν)noun.sg.fem.acc of ἐνοίκησις ("right of occupation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") <ἃ>relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") καταλείπῃverb.3.sg.pres.subj.act of καταλείπω ("leave behind") σκευάριαnoun.pl.neut.acc of σκευάριον ("small vessel or utensil") καὶcoordinator of καί ("and")
14 [ἐπίπλοα]noun.pl.neut.acc of ἔπιπλα ("movables")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνοφειλόμενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of ἐνοφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δήποτε]adverb of δήποτε ("at some time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπο]ν̣noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξέσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed"),punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ταπετσῖριςnom, person's name, reference to Tapetosiris (TM Per 252328) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and")
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀγδ]όουadjective.sg.neut.gen.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ·punctuation (not present in the original) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξακ<ο>λουθούντω(ν)participle.pl.pres.act.masc.gen of ἐξακολουθέω ("follow, attend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
16 [περιγενομένων]participle.pl.aor.mid.masc.gen of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυνὴ]noun.sg.fem.nom of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταπετσῖρις]nom, person's name, reference to Tapetosiris (TM Per 252328) [ποιήσεται]verb.3.sg.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διόρθωσιν]noun.sg.fem.acc of διόρθωσις ("due payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧ]νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀφίλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ὁμολογῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") οφιλη-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλημάτων: noun.pl.neut.gen of ὀφείλημα (""debt"")
17 [μάτων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλημάτων: noun.pl.neut.gen of ὀφείλημα (""debt"") [παντοίων]adjective.pl.neut.gen.pos of παντοῖος ("of all kinds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπείαν]noun.sg.fem.acc of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") καὶcoordinator of καί ("and") πρόσφοραadjective.pl.neut.acc.pos of πρόσφορος ("serviceable, useful") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") μεμε-participle.pl.pf.mid.neut.gen of μερίζω (""divide"")
18 [ρισμένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of μερίζω (""divide"") [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκνοις]noun.pl.neut.dat of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..]NA of _ (no translation available) Πεταῦοςgen, person's name, reference to Petheus (TM Per 252324) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παραδόσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ταπετσῖρι[ς]nom, person's name, reference to Tapetosiris (TM Per 252327) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)