TM 13158
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.1.57_1
1 Αἰλίωιdat, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 253520) Μαμερτείνωι*dat, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 253520) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κρατίστωιadjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong") [διο]ι̣[κ]η̣τ̣ῆ̣ιnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπωνίουgen, person's name, reference to Aponiυs (TM Per 253521) Ἡρακλᾶgen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 312111) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μυσθαρίωνοςgen, grandfather's name, reference to Mystharion (TM Per 312112) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀ]ρ̣σιν̣οείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ν̣ο̣μο̣[ῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
3 δ̣ημόσιοςadjective.sg.masc.nom.pos of δημόσιος ("public")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεωργὸςadjective.sg.masc.nom.pos of γεωργός ("farmer") τυνχάνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of τυνχάνω (no translation available),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) ἐ̣[δόθην]verb.1.sg.aor.ind.pass of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ω̣μογ̣ρ[αμ]-noun.sg.fem.acc of κωμογραμματεία (""office of komogrammateus"")
4 μ̣ατείανnoun.sg.fem.acc of κωμογραμματεία (""office of komogrammateus"") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Εὐημερίαςreference to Εὐημερία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) γεουχῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of γεουχέω ("own land, be a land-owner") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[ώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θ̣ε̣α̣[δε]λ̣φεί[ᾳ]reference to Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit))
5 ἔνγιστα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔγγιστα: adjective.pl.neut.acc.pos of ἐγγύς ("near") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προκειμέν̣ης̣participle.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ε̣ὐ̣ημε[ρ]ίας̣reference to Εὐημερία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat))
6 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") μείλιονnoun.sg.neut.acc of μείλιον (no translation available) ἀπεχουσῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of ἀπέχω ("receive") ἀλλή̣λ̣[ων]personal.pl.masc.gen of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ̣[ό]σ̣ε̣ι̣μιverb.1.sg.pres.ind.act of πρόσερχομαι ("come or go to, approach")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τ[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") ἀπαλλάξαιinfinitive.aor.act of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κωμογρα̣[μματείας]noun.sg.fem.gen of κωμογραμματεία ("office of komogrammateus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τυγχάνω]verb.1.sg.pres.ind.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γὰρ]particle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 προγεγραμμένῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") Θεαδελφείᾳreference to ἡ ... Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) δημόσιοςadjective.sg.masc.nom.pos of δημόσιος ("public") γεωρ[γ]όςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) εἰμ[ὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣[ι]-noun.sg.masc.nom of σιτολόγος (""sitologos, granary official"")
9 [τ]ολόγοςnoun.sg.masc.nom of σιτολόγος (""sitologos, granary official"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") καὶcoordinator of καί ("and") παρ[έ]λ̣α̣β̣[ον]verb.3.pl.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]ρ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
10 προγεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Θεαδελφεί̣αςreference to Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) [..]η̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 οὐκadverb of οὐ ("not") ἐξα̣ρ̣κῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἐξαρκέω ("to be quite enough for, suffice for")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") λιτουργίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργίας: noun.pl.fem.acc of λειτουργία ("public service").punctuation (not present in the original) ἀξι̣ῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γράψ]α̣ι̣infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Θ̣εμί̣σ̣τ̣ουreference to ἡ ... Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) καὶcoordinator of καί ("and") Πολέμωνοςreference to ἡ Θεμίστου ... μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδωνnoun.pl.fem.gen of μερίς ("district") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀ[ρσιν]οείτ[ου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
13 στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") ἀπαλλάξαιinfinitive.aor.act of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κωμο̣γ̣ραμμ̣[ατείας]noun.sg.fem.gen of κωμογραμματεία ("office of komogrammateus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵ]ν̣αconjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δυ̣[νη]-verb.1.sg.aor.subj.pass of δύναμαι (""to be able, can"")
14 θ̣ῶverb.1.sg.aor.subj.pass of δύναμαι (""to be able, can"") ἐ[ξα]ρ̣κεῖνinfinitive.pres.act of ἐξαρκέω ("to be quite enough for, suffice for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δημοσίαν̣adjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γεωργίαν]noun.sg.fem.acc of γεωργία ("cultivation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτολογί]-noun.sg.fem.acc of σιτολογία (""office of corn-collection"")
15 ανnoun.sg.fem.acc of σιτολογία (""office of corn-collection""),punctuation (not present in the original) ἵ[νʼ]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὦ]verb.1.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐε̣ργ[ε]τ̣ημένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω ("to be a benefactor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
16 Ἀπ̣[ώνι]ο̣ςnom, person's name, reference to Aponiυs (TM Per 253521) διὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρ̣[εί]ο̣υ̣gen, person's name, reference to Areios (TM Per 253522) ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver").punctuation (not present in the original)
17 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16),punctuation (not present in the original) Τ̣ῦ[β]ι δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
18 [....]NA of _ (no translation available) μ̣[ηδε]ν̣ὸςindefinite.sg.masc.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπεχομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπέχω ("hold") πρὸpreposition πρό ("before") βή̣μ̣[ατός]noun.sg.neut.gen of βῆμα ("step, tribunal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔντυχε]verb.2.sg.aor.imp.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)