TM 13533
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.2.377
1 Μαμερτείνῳ ⟦ματερτεινω⟧dat, person's name, reference to Mamertinus alias Herakleides (TM Per 160362) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρακλείδῃdat, person's name, reference to Mamertinus alias Herakleides (TM Per 160362) καὶcoordinator of καί ("and")2 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τ[ο]ύτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφῇ ⟦αδελφου⟧noun.sg.fem.dat of ἀδελφή ("sister")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Βησοῦτι ⟦βησου[.]ι⟧dat, person's name, reference to Besous (TM Per 160363) ταύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
3 δὲcoordinator of δέ ("but") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προγεγρα(μμένου)participle.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Mamertinus alias Herakleides (TM Per 160362)
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Δ[ιο]νυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 36306) Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 36305) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
5 Κερκεσουχῶνreference to Κερκεσουχα Ὄρους (TM Geo 1070: 00c - Kerkesoucha Orous) Ὄρουςreference to Κερκεσουχα Ὄρους (TM Geo 1070: 00c - Kerkesoucha Orous) Πολέμωνοςreference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) με-noun.sg.fem.gen of μερίς (""district"")
6 ρίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς (""district"").punctuation (not present in the original) βού[λ]ομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασ[θ]αιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμῶ[ν] ⟦αω[ν]⟧personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
7 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπαρχονGAP of _ (no translation available) ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Τεπτῦνινreference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
8 δίμοιρο[ν]adjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
9 ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") πέντεnumeral πέντε ("five") κοινὸνadjective.sg.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared") καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαίρετονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
10 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτέρανindefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") ἀδελφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister") Ἰσι-acc, reference to Isidora alias Didyme (TM Per 160364)
11 δώρανacc, reference to Isidora alias Didyme (TM Per 160364) [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Διδύμην εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") τέσσα-numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες (""four"")
12 ραnumeral.pl.neut.acc of τέσσαρες (""four"") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεστῶ[τ]οςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιθnumeral ιθ (19) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed")
13 πρώτῳadjective.sg.neut.dat.pos of πρῶτος ("first") καὶcoordinator of καί ("and") τρίτῳadjective.sg.neut.dat.pos of τρίτος ("third") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") εἰςpreposition εἰς ("into") σπορὰνnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
14 χόρτουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder") φ[ό]ρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἀσπερμεὶadverb of ἀσπερμεί ("without the right to a loan of seed") ἀργυ-noun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"")
15 ρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") δευτέ-adjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος (""second"")
16 ρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος (""second"") καὶcoordinator of καί ("and") τετάρτῳadjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") εἰςpreposition εἰς ("into") σπορὰνnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
17 ἐκφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") σὺνpreposition σύν ("with") αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") λήμψο-verb.1.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω (""take"")
18 μαιverb.1.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω (""take"") σπερμάτωνnoun.pl.neut.gen of σπέρμα ("seed") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") ἀρτάβαιςnoun.pl.fem.dat of ἀρτάβη ("artaba") τρισὶnumeral.pl.fem.dat of τρεῖς ("three")
19 τρίτῳadjective.sg.neut.dat.pos of τρίτος ("third") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
20 εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") ἀνυπολόγωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge") καὶcoordinator of καί ("and") ἀκιν-adjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"")
21 δύνωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιτελέσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιτελέω ("finish off") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἔργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
22 πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ὅσαrelative.pl.neut.nom of ὅσος ("as great as") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἰδίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") βλάβοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage")
23 μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ποιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
24 μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Παῦνι ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἅλωnoun.sg.fem.acc of ἅλως ("threshing-floor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κλήρου ⟦της⟧noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[........]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
25 μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") τετραχοινίκῳadjective.sg.neut.dat.pos of τετραχοίνικος ("holding four choinikes (measure)") ἰδίῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
26 μετρήσεωςnoun.sg.fem.gen of μέτρησις ("measurement, payment in grain") γεινομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") διάpreposition διά ("through, because of") τινοςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑ-personal.pl.comm.gen of σύ (""you"")
27 μῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ (""you""),punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") φόρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Φαμενώθ,punctuation (not present in the original) πρ[ὸ]ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") φολέτρων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φορέτρων: noun.pl.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport")
29 ἐ[π]ισπουδασμοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπισπουδασμός ("transport (of tax grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραγωγῆςnoun.sg.fem.gen of παραγωγή ("supplying") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
30 ἐκφορίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σέpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρονο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρόνον: noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
31 παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
32 θ[ρ]ύουnoun.sg.neut.gen of θρύον ("reed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγρώστεωςnoun.sg.fem.gen of ἄγρωστις ("dog's-tooth grass, weeds") δείσηςnoun.sg.fem.gen of δεῖσα ("slime") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαι-GAP of _ ("no translation available")
33 νηταιGAP of _ ("no translation available") μισθῶσαιinfinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)").punctuation (not present in the original)
34 Διονύσιοςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 36306) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μγnumeral μγ (43) ο(ὐλὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καρπῷnoun.sg.masc.dat of καρπός ("fruit, crop") δεξι(ῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
35 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου
36 καὶcoordinator of καί ("and") Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου καὶcoordinator of καί ("and")
37 Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτα Εὐσεβῶν Σεβαστῶ*
38 Θὼθ εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original)
39 ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)