TM 13549
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.2.393
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Αὐτο[κράτορος] [Κα]ίσαρος Τίτου Αἰλίου Αδριανοῦ Ἀντωνίνου
2 [Σεβα]στοῦ Εὐ[σεβοῦς] [μηνὸ]ςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπελλαίου Φαῶφι ιβnumeral ιβ (12) ἐνpreposition ἐν ("in") Ναρμούθειreference to Ναρμουθις (TM Geo 1421: 00c - Narmouthis (Medinet Madi)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
3 [Πολέμ]ωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Νεῖλοςnom, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414)
4 [..][κο]ν̣ε̣ω̣ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[οῦ]interrogative.sg.comm.gen of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]τ̣ι̣οςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θερμούθεωςgen, mother's name, reference to Thermouthis (TM Per 312645) δημόσι[ο]ςadjective.sg.masc.nom.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑδροφύ[λαξ]noun.sg.masc.nom of ὑδροφύλαξ ("guard of irrigation works")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ὀριν]ῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρινός ("mountainous, hilly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ι]ώρ[υγος]noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμων]οςreference to ὀρινὴ διῶρυξ Πολέμωνος μερίδος (TM Geo 1508: 00c - Polemonos Meridos Oreine Dioryx (Bahr Gharaq)) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") πέντεnumeral πέντε ("five") ο[ὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἀντι]κνημίῳnoun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεξιῷ]adjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁρπ]άλῳdat, person's name, reference to Harpalos (TM Per 254416) Ἁρπάλω* τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παποντῶτοςgen, grandfather's name, reference to Papontos (TM Per 312647) ὑ[δρ]οφύλ[ακι]noun.sg.masc.dat of ὑδροφύλαξ ("guard of irrigation works")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]τῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεκαένν[ε]αnoun.pl.neut.nom of δεκαέννος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐ[λ(ὴ)]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετώ[πῳ]noun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") καὶcoordinator of καί ("and") αὐθαιρέτω[ς]adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνκ[ε]-infinitive.pf.act of συγχωρέω (""to allow; to agree"")
8 [χωρ]ηκ[έ]ναιinfinitive.pf.act of συγχωρέω (""to allow; to agree"") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὁμολογοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") [Ν]εῖλονacc, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἁρπάλῳdat, person's name, reference to Harpalos (TM Per 254416) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τήνδεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὁμο-noun.sg.fem.acc of ὁμολογία (""contract, agreement"")
9 [λογί]ανnoun.sg.fem.acc of ὁμολογία (""contract, agreement"") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[ὐτο]ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτῷ: demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") διὰpreposition διά ("through, because of")
10 [παν]τὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιβάλλουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὁμολογοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Νείλῳdat, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414) τάξινnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
11 [προ]κ̣ι̣μένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑδροφυλακίαςnoun.sg.fem.gen of ὑδροφυλακία ("inspection of irrigation works") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὀρινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρινός ("mountainous, hilly") διώρυγοςnoun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἅρπα-acc, reference to Harpalos (TM Per 254416)
12 [λον]acc, reference to Harpalos (TM Per 254416) [ἀ]ντιλαβέσθαιinfinitive.aor.mid of ἀντιλαμβάνω ("receive instead of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") ποιοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ποιέω ("make, do") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπηρε[σία]νnoun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
13 [ὑδροφ]υλακίανnoun.sg.fem.acc of ὑδροφυλακία ("inspection of irrigation works")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁμοίωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise") ὑδροφυλάκωνnoun.pl.masc.gen of ὑδροφύλαξ ("guard of irrigation works") τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [ὀρι]νῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρινός ("mountainous, hilly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διώρυγοςnoun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original) τήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τ̣εcoordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνχώ[ρ]ησινnoun.sg.fem.acc of συνχώρησις ("cession contract (sale)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεποιῆσθαιinfinitive.pf.mid of ποιέω ("make, do") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]μ̣[ο]-participle.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
15 [λογ]οῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") Ν̣[εῖλον]acc, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁ]ρπάλῳdat, person's name, reference to Harpalos (TM Per 254416) ἕν̣[ε]κ̣α̣preposition ἕνεκα ("on account of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") δύνασθαιinfinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπη-noun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"")
16 [ρε]σίαν̣noun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"") π̣οιῆσα̣[ι]infinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δεόντ]ωςadverb of δεόντως ("as it ought")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περισπασμῶνnoun.pl.masc.gen of περισπασμός ("wheeling round") χάρειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαίρειν: infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") αὐ-demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
17 [τὸ]νdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") Ἅρπαλονacc, person's name, reference to Harpalos (TM Per 254416) τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάξι]νnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀρχῆςnoun.sg.fem.gen of ἀρχή ("beginning, term of office, office") καὶcoordinator of καί ("and") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑδροφυλακ[ί]αςnoun.sg.fem.gen of ὑδροφυλακία ("inspection of irrigation works")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") [αὐτ]ὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὁμολογοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Νεῖλονacc, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
19 [αὐτ]οῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπελεύσασθαιinfinitive.aor.mid of ἐπελεύω (no translation available) [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
20 [Ἅρπ]αλονacc, person's name, reference to Harpalos (TM Per 254416) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περίpreposition περί ("about") τεcoordinator of τε ("both ... and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προκιμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ὑδρ[ο]φυλακ(ίας)noun.sg.fem.gen of ὑδροφυλακία ("inspection of irrigation works")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 [μή]τεcoordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τ[ρόπ]ῳnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδενίindefinite.sg.comm.dat of μηδείς ("no-one").punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰν ⟦[.]αν⟧particle ἄν ("(particle: should)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ποιήσονται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσωνται: verb.3.pl.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do") περὶpreposition περί ("about") [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἔφοδο(ν)noun.sg.fem.acc of ἔφοδος ("policeman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγ]κλησις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔγκλησιν: noun.sg.fem.acc of ἔγκλησις ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢ ⟦κ⟧coordinator of ἤ ("or")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") κώλυσινnoun.sg.fem.acc of κώλυσις ("prevention") ἢcoordinator of ἤ ("or") κακοτέχ[νησιν]noun.sg.fem.acc of κακοτέχνησις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαφισβήτησιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαμφισβήτησιν: noun.sg.fem.acc of διαμφισβήτησις ("disputing") [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἄκυροςadjective.sg.fem.nom.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") δὲcoordinator of δέ ("but") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [ἀ]ποτείσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποτείσει: verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") βλά[βη]noun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναλώματαnoun.pl.neut.nom of ἀνάλωμα ("expense") διπλᾶadjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold") καὶcoordinator of καί ("and") [ἐπ]ιτειμον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτίμου: adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργ[υρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [δρ]αχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντα[κοσίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [ἴ]σαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [μενόν]-participle.pl.pres.act.masc.gen of μένω (""stay"")
26 [των]participle.pl.pres.act.masc.gen of μένω (""stay"") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ογεγρα[μμένω]νparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὑπ[ο]γραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τρύφωνnom, person's name, reference to Tryphon (TM Per 254415) Νείλουgen, father's name, reference to Neilos (TM Per 312643) φ̣ύ̣[λαξ]noun.sg.masc.nom of φύλαξ ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
27 [Νεῖλος]nom, person's name, reference to Neilos (TM Per 254414) [..]κ̣ο̣νε[ως]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]μ[ολο]γῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνκεχω[ρηκέναι]infinitive.pf.act of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 [---][.]τ[---]NA of _ (no translation available)
29 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)