TM 14738
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13305
1 ἐξ[έ]δετ[ο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Ision (TM Per 256796) [Ἰσίων]nom, person's name, reference to Ision (TM Per 256796)
2 Νειλάμ̣μ̣ω̣[νο]ς̣gen, father's name, reference to Neilammon (TM Per 313998) τ̣ῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣πὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώ-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
3 μ̣ηςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") [Κα]ρ[ανί]δοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) Αὐρη[λί]ᾳdat, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) Λ̣ι̣-dat, reference to Libouke (TM Per 256797)
4 βου̣κ[ῇ]dat, reference to Libouke (TM Per 256797) [.]αδίων[ος]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]-noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον (""quarter, district"")
5 φόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον (""quarter, district"") Βιθυνῶνreference to ἄμφοδον Βιθυνῶν ἄλλων τόπων (TM Geo 442: 00d - Bithynon Allon Topon Amphodon) ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") τόπ̣ων̣noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") κυ̣ρ̣[ίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χ]ρη(ματιζούσῃ)participle.sg.pres.act.fem.dat of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣έ̣κ̣ν̣ωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δι-adjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος (""just, righteous"")
7 καίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος (""just, righteous"") γερδιαίν̣ῃnoun.sg.fem.dat of γερδίαινα (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
8 Ἰσίωνο̣ς̣gen, person's name, reference to Ision (TM Per 256796) [παιδίσκη]ν̣noun.sg.fem.acc of παιδίσκη ("female slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [π]α̣ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 Α[ὐρ]ηλί[ᾳ]dat, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) [Λιβου]κ̣ῇ̣dat, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) [....]NA of _ (no translation available) πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 μ[άθ]ησινnoun.sg.fem.acc of μάθησις ("the act of learning, getting of knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δη]λουμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τέ[χ]νη[ς]noun.sg.fem.gen of τέχνη ("craftsmanship, art")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόν]ονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐν[ι]α̣υ̣τὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 ἕ[ν]α̣numeral.sg.masc.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξῆς]adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ν]ε̣ο̣μην̣[ί]αςnoun.sg.fem.gen of νεομηνία ("first day of the month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰ]σιόν[τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ]
14 τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα[ιδὸς]noun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρ]ε̣φ̣ομ̣[ένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
15 [ἱμα]τ̣ιζομ̣[ένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of ἱματίζω ("furnish with clothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑ]π̣ʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ[τῆς?][.]α̣ταNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [.]ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρ]αλάβῃverb.3.sg.aor.subj.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [πα]ρ̣ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Λιβουκῆς]gen, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) [...]NA of _ (no translation available)
19 [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὅσας]relative.pl.fem.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μέ̣ραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
20 [ἀργ]ή̣σῃverb.3.sg.aor.subj.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσθέ]νιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσθένειαν: noun.sg.fem.acc of ἀσθένεια ("illness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") διʼpreposition διά ("through, because of") ἄλ-indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος (""other"")
21 λ[ην]indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος (""other"") τινὰindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") [αἰτίαν]noun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τ̣[ι]πα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιπαραμενεῖν: infinitive.fut.act of ἀντιπαραμένω ("no translation available")
22 ραμενῖν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιπαραμενεῖν: infinitive.fut.act of ἀντιπαραμένω ("no translation available") [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ·punctuation (not present in the original) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") πληρωθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of πληρόω ("complete, fulfill") καὶcoordinator of καί ("and") πα-participle.sg.aor.act.fem.gen of παραμίνω ("no translation available")
24 ραμινάσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of παραμίνω ("no translation available") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παιδὸςnoun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave") ἀμέμ-adverb of ἄμεμπτος (""blameless"")
25 πτωςadverb of ἄμεμπτος (""blameless""),punctuation (not present in the original) παραδωσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δεσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct διδάσκαλος: noun.sg.masc.nom of διδάσκαλος (""teacher"")
26 καλος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διδάσκαλος: noun.sg.masc.nom of διδάσκαλος (""teacher"") μεμαθηκυῖανparticiple.sg.pf.act.fem.acc of μανθάνω ("learn") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τέχ-noun.sg.fem.acc of τέχνη (""craftsmanship, art"")
27 νηνnoun.sg.fem.acc of τέχνη (""craftsmanship, art"") ἐντελῶςadverb of ἐντελής ("complete") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὁμοιότη-noun.sg.fem.acc of ὁμοιότης (""likeness, resemblance"")
28 ταnoun.sg.fem.acc of ὁμοιότης (""likeness, resemblance"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁμηλίκωνnoun.pl.masc.gen of ὁμῆλιξ ("of the same age") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original)
29 οὐκadverb of οὐ ("not") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") ὁποτέ-relative.sg.masc.dat of ὁπότερος (""which of two"")
30 ρῳrelative.sg.masc.dat of ὁπότερος (""which of two"") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀλλάξαιinfinitive.aor.act of ἀλλάσσω ("change") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
31 ἢcoordinator of ἤ ("or") παραβῆναίinfinitive.aor.act of παραβαίνω ("go by the side of") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐγγεγραμ-participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἐγγράφω (""make incisions into"")
32 μένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of ἐγγράφω (""make incisions into"") ·punctuation (not present in the original) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") παραβῇverb.3.sg.aor.subj.act of παραβαίνω ("go by the side of"),punctuation (not present in the original) δώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
33 {σι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐμμένοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἐμμένω ("abide in") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐπιτί-adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίτιμος (""subject to penalty"")
34 μουadjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίτιμος (""subject to penalty"") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred").punctuation (not present in the original)
35 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διδασκαλικὴadjective.sg.fem.nom.pos of διδασκαλικός ("of or for teaching") κυρίαnoun.sg.fem.nom of κυρία ("authority, possession") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπε-participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
36 ρωτηθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") ἀλλήλοιςpersonal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another") ὡμο-verb.3.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
37 λόγησανverb.3.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available)
38 Αὐ(ρηλία)nom, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) Λιβουκὴnom, person's name, reference to Libouke (TM Per 256797) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νηnumeral νη ("o") οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
39 ἀντικνημίῳnoun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin") ἀριστερῷadjective.sg.neut.dat.pos of ἀριστερός ("left")
40 λαμβανούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of λαμβάνω ("take") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παιδὸςnoun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") πᾶ-indefinite.sg.neut.acc of πᾶς (""all"")
41 νindefinite.sg.neut.acc of πᾶς (""all"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") Ἰσίωνοςgen, person's name, reference to Ision (TM Per 256796)
42 δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty").punctuation (not present in the original)
43 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Λουκίου Δομιτίου Αὐρηλιανοῦ
44 καὶcoordinator of καί ("and") Σεπτιμίου Οὐαβαλλάθου Ἀθηνοδώρο\υ/
45 Τῦβι κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)