TM 14740
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13308_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσα]ρος [Δο]μιτι[αν]ο̣[ῦ]
2 [Σεβαστοῦ] [Γερμανικοῦ] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δύ]σ̣τ̣ρ̣[ου] εnumeral ε (5) Τῦ̣βι̣ [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμ(αίδι)]reference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [Εὐεργ(έτιδι)]reference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι(νοίτου)] [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]άδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διέθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of") νο[ῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρ]ὸ̣ς̣noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολέμ[ας]gen, mother's name, reference to Ptolema (TM Per 256799)
5 [ἀναγραφόμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]οςNA of _ (no translation available) εὐθύριςnoun.sg.fem.nom of εὐθύρις (no translation available) ο̣ὐ̣λ̣ὴ̣noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμαυ-personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"")
7 [τοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"") [κύριον]adjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πωλεῖν]infinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτίθεσθαι]infinitive.pres.mid of ὑποτίθημι ("assume, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδιατί]θεσθαιinfinitive.pres.mid of μεταδιατίθημι ("alter (a will)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οἰκο-infinitive.pres.act of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"")
8 [νομεῖν]infinitive.pres.act of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"") [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ο̣σδεδομένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of προσδίδωμι ("give or pay in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [κύριον]adjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") τελευ-verb.1.sg.aor.subj.act of τελευτάω (""finish, die"")
10 [τήσω]verb.1.sg.aor.subj.act of τελευτάω (""finish, die"") [καταλείψομαι]verb.1.sg.fut.ind.mid of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμους]noun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεναμένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
11 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θερμούθεως]gen, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 256800) [υἱοὺς]noun.pl.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τ]ετελευτηκέναιinfinitive.pf.act of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and")
12 [---][..]ίουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Θερμούθιdat, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 256800)
13 [---]NA of _ (no translation available) [ἄ]λλ[η]νindefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") κωμην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κώμῃ: noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
14 [---]ε̣δωντοNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἑαυ-personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ (""of himself"")
15 [τοὺς]personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ (""of himself"") [---]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότο]νnoun.sg.masc.acc of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") λίβαnoun.sg.masc.acc of λίψ ("west") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἄλ̣(λην)indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἀ̣π̣ὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") πλάτο̣υ̣ς̣noun.sg.neut.gen of πλάτος ("breadth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [νότον]noun.sg.masc.acc of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βορρᾶ] [πήχεις]noun.pl.masc.acc of πῆχυς ("cubit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μήκους]noun.sg.neut.gen of μῆκος ("length")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λίβαnoun.sg.masc.acc of λίψ ("west") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀπηλιώτ(ην)noun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 [πήχεις]noun.pl.masc.acc of πῆχυς ("cubit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσ]ωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") πήχ(εων)noun.pl.masc.gen of πῆχυς ("cubit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 [---][.]σεωςNA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Θερ-dat, reference to Thermouthis (TM Per 256800)
20 [μούθι]dat, reference to Thermouthis (TM Per 256800) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσον]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περίεστι]verb.3.sg.pres.ind.act of περίειμι ("to be around; go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ενησινNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
21 [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνοικίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικικ]οῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") πέντεnumeral πέντε ("five")
22 [---]NA of _ (no translation available) [πλ]ήρηςadjective.sg.fem.nom.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπάρχου-participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
23 [σαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [---]NA of _ (no translation available) [Κεφ]αλαίωνοςgen, person's name, reference to Kephalion (TM Per 256803) ἐνpreposition ἐν ("in") κατοι-adjective.sg.masc.dat.pos of κατοικικός (""belonging to a military settler"")
24 [κικῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of κατοικικός (""belonging to a military settler"") [---][..]NA of _ (no translation available)
25 [---]ςNA of _ (no translation available) π[α]ρ̣ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ̣κ̣α̣σ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
sb.18.13308_2
26 [.]αταγιοNA of _ (no translation available) θησόμεναparticiple.pl.fut.mid.neut.acc of τίθημι ("set, put") ὑπα̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 σώματαnoun.pl.neut.acc of σῶμα ("body") ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") Κί̣[λιξ] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 η̣σμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ήζομαι (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") μὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οἱ̣ησδή[ποτε]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἱασδήποτε: adverb of οἱασδήποτε ("whoever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλειφθη]-participle.pl.fut.pass.neut.acc of καταλείπω (""leave behind"")
29 σόμεναparticiple.pl.fut.pass.neut.acc of καταλείπω (""leave behind"") [κα]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπίπλωα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίπλοα: noun.pl.neut.acc of ἔπιπλα ("movables") καὶcoordinator of καί ("and") [σκεύη]noun.pl.neut.acc of σκεῦος ("vessel or implement of any kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδομενίαν]noun.sg.fem.acc of ἐνδομενία ("household goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱματισμὸν]noun.sg.masc.acc of ἱματισμός ("clothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνικὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of ὀνικός ("of or for a donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτή]-noun.pl.neut.nom of κτῆνος (""cattle, donkey"")
30 νηnoun.pl.neut.nom of κτῆνος (""cattle, donkey"") καὶcoordinator of καί ("and") θρέμματαnoun.pl.neut.nom of θρέμμα ("sheep and goats") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐνοφ[ειλόμενά]participle.pl.pres.mid.neut.nom of ἐνοφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕτερα]indefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δήποτε]adverb of δήποτε ("at some time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") υἱοὶnoun.pl.masc.nom of υἱός ("son") μι[---]NA of _ (no translation available)
32 κοινῶςadverb of κοινός ("common, shared") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") δώσουσιverb.3.pl.fut.ind.act of δίδωμι ("give") τὰ̣[ς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρὶ]noun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 Θερμούθιdat, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 256800) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") διατάσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διατάσσω: verb.1.sg.pres.ind.act of διατάσσω ("appoint or ordain") αὐτ[ῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δοθῆναι]infinitive.aor.pass of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
34 ἐνpreposition ἐν ("in") ἔτεσιnoun.pl.neut.dat of ἔτος ("year") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") τε[λευτήσω]verb.1.sg.aor.subj.act of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
35 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀπελευθέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἀπελευθέρα ("freedwoman") μο\υ/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἡρακλο[ῦτι]dat, person's name, reference to Heraklous (TM Per 256804) [---]NA of _ (no translation available)
36 λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰ[ς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὁπό]-conjunction ὁπότε (""when"")
37 τεconjunction ὁπότε (""when"") τελευτήσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τελευτήσω: verb.1.sg.aor.subj.act of τελευτάω ("finish, die") γινομένη̣[ς]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [Ἡρα]-dat, reference to Heraklous (TM Per 256804)
38 κλοῦτιdat, reference to Heraklous (TM Per 256804) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") διακούεσθ[αι]infinitive.pres.mid of διακούω ("hear, listen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
39 καὶcoordinator of καί ("and") γεωργήσουσιverb.3.pl.fut.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") υἱ[οὶ]noun.pl.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
40 ποιήσα[ν]τιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κητί[αν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κηδείαν: noun.sg.fem.acc of κηδεία ("care for the dead, funeral")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιστολὴν]noun.sg.fem.acc of περιστολή ("laying out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σώματός]noun.sg.neut.gen of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
41 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") τέcoordinator of τε ("both ... and") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") συνβῇverb.3.sg.aor.subj.act of συμβαίνω ("occur, happen") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τελ[ευτᾶν]infinitive.pres.act of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
42 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Θερμούθιdat, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 256800) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") <κατοικικοῦ?>adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀρούρ[ας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
43 σωρηκήσουσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χορηγήσουσι: verb.3.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Θερμ[ούθι]dat, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 256800) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσον]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περίεστι]verb.3.sg.pres.ind.act of περίειμι ("to be around; go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄγαμος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἄγαμος ("unmarried, single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθέστηκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
44 πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
45 Πεθέωςgen, person's name, reference to Petheus (TM Per 256801) Τεν[.]υῶτοςNA of _ (no translation available) μα[ρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀντικνη]-noun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον (""shin"")
46 μ̣ί̣ωιnoun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον (""shin"") ἀριστεραι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀριστερῷ: adjective.sg.neut.dat.pos of ἀριστερός ("left").punctuation (not present in the original) Σαραπίω[ν]nom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 256802) [---]NA of _ (no translation available)
47 κονταGAP of _ (no translation available) ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") σεσημι[ω]μ̣[αι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεσημειωμαι: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
48 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") [---]NA of _ (no translation available)
49 ναίουverb.2.sg.pres.imp.mid of ναίω ("dwell, abide") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") ἑξήκον[τα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
50 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") σ[εσημείωμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)