TM 15843
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.7.43
1 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλαουίων]noun.pl.masc.gen of φλαϝιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλημεντίνου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πρόβου] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξο]τάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θὼθ κβnumeral κβ (22) ζnumeral ζ (7) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τετρακαιεικοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of τετρακαιεικοστός ("twenty-fourth")
3 [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]οNA of _ (no translation available) γνησίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of γνήσιος ("legitimate, genuine") ἀδελφῇnoun.sg.fem.dat of ἀδελφή ("sister") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
4 [τετρακαιεικοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of τετρακαιεικοστός ("twenty-fourth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μακαρία]ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μνήμηςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory") Ἑρμιόνηςgen, person's name, reference to Hermione (TM Per 358408) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
5 [λοιποῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]σινNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") ἀμφοτέροιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
6 [---][.]ςNA of _ (no translation available) πρεσβύτεροςadjective.sg.masc.nom.pos of πρέσβυς ("elder, ambassador") καὶcoordinator of καί ("and") γεωργὸςadjective.sg.masc.nom.pos of γεωργός ("farmer")
7 [---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐθαιρέτωςadverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary") μεμισθῶσθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
8 [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογιζόμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of λογίζομαι ("count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐτυχοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate") εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") ὀγδόηςadjective.sg.fem.gen.pos of ὄγδοος ("eighth")
9 [ἰνδ(ικτίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογεγραμμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαστολὴνnoun.sg.fem.acc of διαστολή ("distribution") νῆσονnoun.sg.fem.acc of νῆσος ("island") ὁλόκληρονadjective.sg.fem.acc.pos of ὁλόκληρος ("complete")
10 [---]NA of _ (no translation available) [τ]έραςnoun.sg.neut.nom of τέρας ("sign, wonder, marvel, portent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Θράκηreference to Θρακη (TM Geo 4544: U15 - Thrage) πλησίουadjective.sg.masc.gen.pos of πλησίος ("near, close to")
11 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπορὰν]noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατάθεσιν]noun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") αἱρῶμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
12 [νήσου]noun.sg.fem.gen of νῆσος ("island")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χρυσοῦ]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομισματίων]noun.pl.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπ]οτικῶ̣ν̣adjective.pl.neut.gen.pos of δεσποτικός ("imperial")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δοκίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of δόκιμος ("legal") ἀριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit")
13 [---]NA of _ (no translation available) [αὐ]τ̣ῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") γίν(εται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νομ(ισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κερ(άτια)noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40)
14 [---]NA of _ (no translation available) [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕ]κ̣α̣στονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") ἀντιλογίαςnoun.sg.fem.gen of ἀντιλογία ("contradiction, dispute")
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἄμ]πελονnoun.sg.fem.acc of ἄμπελος ("vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ὅσωνrelative.pl.fem.gen of ὅσος ("as great as") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
16 [---]NA of _ (no translation available) [προγεγ]ραμμένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπολήπου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπολοίπου: adjective.sg.neut.gen.pos of ὑπόλοιπος ("leftover, residue")
17 [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") εἰςpreposition εἰς ("into") κατάθεσινnoun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition") ἐμὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
18 [---]ο̣ιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑρμιόνηςgen, person's name, reference to Hermione (TM Per 358408) ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") πέντεnumeral πέντε ("five")
19 [---]NA of _ (no translation available) [δελ]φάκιαnoun.pl.neut.nom of δελφάκιον ("suckling-pig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρίαnumeral.pl.neut.nom of τρεῖς ("three") ἕκαστονindefinite.sg.neut.nom of ἕκαστος ("each, every") ἄξιονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄξιος ("worth")
20 [---]τ̣οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὗadverb of οὗ ("not") ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") χέρσῳnoun.sg.fem.dat of χέρσος ("dry land") Ἑλιοδώρου*gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 358409)
21 [---]σουςNA of _ (no translation available) μέ̣ροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") φόρουnoun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
22 [---]NA of _ (no translation available) [μ]ετρήσωverb.1.sg.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἐπεὶφ μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
23 [---][...]NA of _ (no translation available) ἰ̣δίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ζ̣ώ̣οιςnoun.pl.neut.dat of ζῷον ("living being, animal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀναλώμασιnoun.pl.neut.dat of ἀνάλωμα ("expense")
24 [---]NA of _ (no translation available) [με]μίσθωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρό(κειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣υ̣χε̣τ̣ε̣ι̣ς̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καν̣ο̣ι̣σαπαλατοςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---][.]οπόλ(εως)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μισθώσειnoun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent") ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
26 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀκούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
27 []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)