TM 16515
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.41.2951
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [evicerit]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [quominus]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [empt]ọremNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only heredeṃ[ve]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [e]ị[us]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [uti]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [frui]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [habere]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [possidere]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [usuq]ueNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed capereNA of _ (no translation available) recteNA of _ (no translation available) licẹạ[t]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [tunc]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [quantum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [id]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [erit]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [quod]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [evictum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [fuerit]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [si]ṃplamNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only pecuniamNA of _ (no translation available) ta[ntam][....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [..........][sine]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [denuntia]ṭioneNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only probamNA of _ (no translation available) recteNA of _ (no translation available) da[ri][.......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [.][q]uoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed deNA of _ (no translation available) agiturNA of _ (no translation available) vendereNA of _ (no translation available) di[....]NA of _ (no translation available)
6 [...............][quoq]uoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed modoNA of _ (no translation available) volueritNA of _ (no translation available) stipulatusNA of _ (no translation available) estNA of _ (no translation available)
7 Ạụ[r]ẹḷị[u]ṣNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ạ[pollo]ṇị[us]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [opt]ịoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ẹmptorNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only s(upra)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated s(criptus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,NA of _ (no translation available) spoponditNA of _ (no translation available) BarsimesNA of _ (no translation available)
8 Bass[u]sNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed dec(urio)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]ṇeNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only filịoNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only suoNA of _ (no translation available) MariaNA of _ (no translation available) BarsimeNA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated s(cripto)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.NA of _ (no translation available) vendi-NA of _ ("no translation available")
9 torNA of _ ("no translation available") etNA of _ (no translation available) secundusNA of _ (no translation available) auctorNA of _ (no translation available) ruphus*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|Rufus: NA of _ (no translation available) AbedsaiNA of _ (no translation available) optioNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) suoNA of _ (no translation available) periculoNA of _ (no translation available)
10 esseNA of _ (no translation available) dixeruntNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available) edidiṭNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ị[de]ṃNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only venditorNA of _ (no translation available) emptoriNA of _ (no translation available) s(upra)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated s(cripto)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pristinaNA of _ (no translation available)
11 strumẹntaNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only inNA of _ (no translation available) noṃineNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]taNA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) PelusioNA of _ (no translation available) deNA of _ (no translation available) annoNA of _ (no translation available) xiiiNA of _ (no translation available) GallienoNA of _ (no translation available)
12 ạ[...............]deNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only GaiNA of _ (no translation available) IuliNA of _ (no translation available) IulianiNA of _ (no translation available) NemesioniNA of _ (no translation available) q(ui)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated e(t)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated SereniNA of _ (no translation available)
13 ạ[..]ṛanumNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only introituNA of _ (no translation available) GerriNA of _ (no translation available) PelusiNA of _ (no translation available) deNA of _ (no translation available) traditoNA of _ (no translation available)
14 annoNA of _ (no translation available) mẹnseNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ThotḥNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ḍịeNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only iiiịNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,NA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) aliaNA of _ (no translation available) prịṣtinaNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only strumentaNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available)
15 actumNA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) hibe[rnis]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed leg(ionis)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated iiNA of _ (no translation available) Tr(aianae)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Fort(is)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Germ(anicae)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated GallienaeNA of _ (no translation available) viiNA of _ (no translation available) Kal(endas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Iun(ias)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 PaternoNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) ArcesilaoNA of _ (no translation available) coss*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|consulibus: NA of _ (no translation available),NA of _ (no translation available) annoNA of _ (no translation available) xiiiiNA of _ (no translation available) Imp(eratoris)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Caes(aris)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated PupliNA of _ (no translation available)
17 Licin[ni]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed G̣ạ[l]ḷ[ien]iNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only G̣ermaniciNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Max(imi)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated PersiciNA of _ (no translation available) Max(imi)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated PiiNA of _ (no translation available) Felic(is)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Aug(usti)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 meṇṣẹNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only P̣ạụnịNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only dịẹNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ịNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.NA of _ (no translation available) [...]Mạx(imi)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only PersiciNA of _ (no translation available) mx*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|Maximi: NA of _ (no translation available)
19 Μαρίαςnom, person's name, reference to Barsimis (TM Per 259831) Βαρσίμιςnom, person's name, reference to Barsimis (TM Per 259831) Σ̣α̣λ̣αρᾶτος ἀριθμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit") καταφράκτωνadjective.pl.masc.gen.pos of κατάφρακτος ("covered, shut up"),punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
20 πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") κατέχοντ̣ο̣ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κατέχω ("hold fast")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") χηρὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὶ: noun.sg.fem.dat of χείρ ("hand") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") Ῥωμέων*reference to Ῥωμεος (TM Geo 2058: Latium - Rome) νόμου[ς]noun.pl.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
21 Βαρσιμις* Βάσσος* δ̣ε̣κ̣αδάρχουnoun.sg.masc.gen of δεκάδαρχος ("commander of ten men, decurio (army)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴληςnoun.sg.fem.gen of εἴλη ("troop of soldiers, ala (military)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) πέπρακαverb.1.sg.pf.ind.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Αὐρηλίῳ̣dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 259823)
22 Ἀπολλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 259823) ὀπτίωνει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀπτίωνι: noun.sg.masc.dat of ὀπτίων ("optio") τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δούληνadjective.sg.fem.acc.pos of δοῦλος ("slave") Νίκηνacc, person's name, reference to NIke alias Megethion alias Saprikis (TM Per 259829) ἐπικεκλημένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
23 Μετεθεν,punctuation (not present in the original) γένι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γένει: noun.sg.neut.dat of γένος ("race, kind") Ἀράβισσανreference to Ἀραβισσα (TM Geo 281: Arabia - Arabia),punctuation (not present in the original) ἁπλῷadjective.sg.neut.dat.pos of ἁπλόος ("single") χρήματιnoun.sg.neut.dat of χρῆμα ("money (plural)") καὶcoordinator of καί ("and") οὖσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be") ἐκτὸςpreposition ἐκτός ("sixth") εἱερᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱερᾶσ: noun of ἱερᾶσ (no translation available)
24 νόσουnoun.sg.fem.gen of νόσος ("sickness") [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπα]φῆ̣ς̣noun.sg.fem.gen of ἐπαφή ("touch, touching, handling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆσ: noun of τιμῆσ (no translation available) ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)") δισχιλίωνnumeral.pl.neut.gen of δισχίλιοι ("two thousand") διακοσίω[ν]numeral.pl.neut.gen of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") Πτολομαεικῶν̣ καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέ̣σ̣[χο]ν̣verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὴ̣[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ι̣μ̣ὴ̣[ν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 καὶcoordinator of καί ("and") ἀνέδωκαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀσφαλία̣ς̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσφαλείασ: numeral ἀσφαλείας (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣ε̣ρω̣τιθ̣ε̣ὶ̣ς̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπερωτηθεὶσ: numeral ἐπερωτηθείς (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡ̣μ̣ο̣λ̣ό̣γησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Ῥοῦφοςinv, person's name, reference to Abedsai (TM Per 259832) Ἀβεδσάιinv, person's name, reference to Abedsai (TM Per 259832) ὀπτίωνnoun.sg.masc.nom of ὀπτίων ("optio") ἀριθ(μοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Σαλαράτων περεγρή̣[νων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περεγρίνων: participle.sg.pres.act.masc.nom of περεγρίνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰτότος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδότοσ: numeral εἰδότος (no translation available),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") χιρὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὸσ: preposition χειρόσ (no translation available) α̣[ὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 κατεχομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of κατέχω ("hold fast"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") βεβεῶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δούληνadjective.sg.fem.acc.pos of δοῦλος ("slave") Νίκηνacc, person's name, reference to NIke alias Megethion alias Saprikis (TM Per 259829) ἐπικαικλημένην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπικεκλημένην: participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
30 Σαπρίκιν,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") περωτιθις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπερωτηθεὶσ: noun of ἐπερωτηθείσ (no translation available) ὁμολόγησα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὡμολόγησα: verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
31 Βαρσίμιςnom, person's name, reference to Bassus (TM Per 259828) Βάσσοςnom, person's name, reference to Bassus (TM Per 259828) δεκάδαρχοςnoun.sg.masc.nom of δεκάδαρχος ("commander of ten men, decurio (army)") πέπρακαverb.1.sg.pf.ind.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") καὶcoordinator of καί ("and") ὡμολόγη-verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
32 σαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
33 AụreḷiusNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only HeracḷịaṇụṣNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only q(ui)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated e(t)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated MacạriusNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only eq(ues)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated RomanusNA of _ (no translation available) conductorNA of _ (no translation available) librariạẹNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
34 kastrorum*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|castrorum: NA of _ (no translation available) ḷẹgi(onis)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only s(upra)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated s(criptae)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |high-punctus|NA of _ (no translation available) accep[.][---]NA of _ (no translation available)
35 [.]c̣ọhNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ịNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only |high-punctus|NA of _ (no translation available) aug̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only p̣ạṇṇ[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only G̣ạḷḷị[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
36 ṇụṣ[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)