TM 17691
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.2.27_1
1 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)p.ross.georg.2.27_2
[--------------------]NA of _ (no translation available) [.......]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ρ̣α̣τ̣ί̣[σ]τουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμε̣[μόνος]noun.sg.fem.gen of ἡμεμών (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [Οὐολουσίου]gen, person's name, reference to Maecianus (TM Per 134931) Μ̣α̣[ικ]ιαν̣οῦgen, person's name, reference to Maecianus (TM Per 134931) διαγνώσε̣[ως]noun.sg.fem.gen of διάγνωσις ("decision (juridical)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
3 [........]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") διʼpreposition διά ("through, because of") ὑπηρέτουnoun.sg.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") [μετα]-infinitive.pres.act of μεταδίδωμι (""give part of, communicate"")
4 δ[ιδό]ναιinfinitive.pres.act of μεταδίδωμι (""give part of, communicate"") αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδῶσιverb.3.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know") παρεσομ̣[ένους]participle.pl.fut.mid.masc.acc of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 αὐτοὺ̣ςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὅπ]ουadverb of ὅπου ("wherever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") διαλογισ-noun.sg.masc.acc of διαλογισμός (""balancing of accounts"")
6 μὸνnoun.sg.masc.acc of διαλογισμός (""balancing of accounts"") ἢcoordinator of ἤ ("or") [δ]ικαιοδοσίανnoun.sg.fem.acc of δικαιοδοσία ("justice, judgment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and") προσκαρ-participle.pl.aor.act.masc.acc of προσκαρτερηγσάνω ("no translation available")
7 τερησόνταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of προσκαρτερηγσάνω ("no translation available") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱερωτάτῳadjective.sg.neut.dat.sup of ἱερός ("holy") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") βήματιnoun.sg.neut.dat of βῆμα ("step, tribunal"),punctuation (not present in the original)
8 ἄχριςpreposition ἄχρι ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπιζητούμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request")
9 πέραςnoun.sg.neut.acc of πέρας ("end") λ̣[ά]β̣ῃverb.3.sg.aor.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀρκουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀρκέω ("ward off") μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῇδεdemonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") διασ-noun.sg.fem.dat of διαστολή (""distribution"")
10 τολῆιnoun.sg.fem.dat of διαστολή (""distribution"").punctuation (not present in the original) Ἡρακλ[ε]ιδίωνnom, person's name, reference to Herakleidion (TM Per 360672) ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
11 καθὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθὼς: adverb of καθώς ("even as, like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
12 ____NA of _ (no translation available)
12ms [δι]ακ(όσια)numeral.pl.neut.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 ἐ[νε]νήκ(οντα)numeral ἐνενήκοντα ("ninety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \τρία/ ⟦επτα⟧numeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)