TM 18315
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13155
1 Σαραπιὰςnom, person's name, reference to Sarapias (TM Per 262691) Ἑρμ̣[οκράτους]gen, father's name, reference to Hermokrates (TM Per 262692)2 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταπιώ[μιος]gen, mother's name, reference to Tapiomis (TM Per 316914) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 ωςGAP of _ ("so, thus; as; that; so that, in order that; since, because") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρί[ο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμο]-gen, reference to Hermokrates (TM Per 262692)
4 κράτου[ς]gen, reference to Hermokrates (TM Per 262692) Πολυ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μη]-noun.sg.fem.gen of μήτηρ (""mother"")
5 τ[ρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ (""mother"") Σ̣[α]ρ̣[α]ποῦτ[ος]gen, mother's name, reference to Sarapous (TM Per 316916) [ἀπʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχ(ων)]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλ(εως)]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐμαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") υ[ἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπίωνι]dat, person's name, reference to Apion (TM Per 262693) [Μελα]-nom, reference to Melanion (TM Per 316917)
7 νιων*nom, reference to Melanion (TM Per 316917) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπίω[νος]gen, grandfather's name, reference to Apion (TM Per 316918) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") χαίρει[ν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέ]-infinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"")
9 χεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") δρ̣[αχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἑκα]-numeral ἑκατόν (""a hundred"")
10 τὸνnumeral ἑκατόν (""a hundred"") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") [---]NA of _ (no translation available) [οὔ]-participle.pl.pres.act.fem.acc of εἰμί (""to be"")
11 σαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of εἰμί (""to be"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") [.][---]NA of _ (no translation available)
12 [.....]θεν[---]NA of _ (no translation available)
13 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") με[.][---]NA of _ (no translation available)
14 ταGAP of _ ("the, that") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") μὲνparticle μέν ("indeed") [..][---]NA of _ (no translation available)
15 ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man") Μελανίω[να]acc, person's name, reference to Melanion (TM Per 316917) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγρα]-noun.sg.fem.gen of συγγραφή (""written contract"")
16 φῆςnoun.sg.fem.gen of συγγραφή (""written contract"") γεγονυία̣[ς]participle.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκά]-adjective.sg.neut.dat.pos of δέκατος (""tenth"")
17 τῳadjective.sg.neut.dat.pos of δέκατος (""tenth"") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Αἰλί[ου] [Ἀ]ν[τωνίνου] [μη(νὶ)]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Φαμε]-
18 νὼθ [.]NA of _ (no translation available) διμοίρουadjective.sg.fem.gen.pos of δίμοιρος ("two-thirds") [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προσενεχθέν[των]participle.pl.aor.pass.masc.gen of προσφέρω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [.]μαις̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)