TM 18703
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.20.45_1
1 Μᾶρκοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) Αὐρήλ[ι]οςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) Ἀ[μ]μώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) Μ[α]ξίμαςgen, mother's name, reference to Maxima (TM Per 317313) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀμμωνίουgen, mgrandfather's name, reference to Ammonios (TM Per 317314) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [...]τ̣υλεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρ[ατομ]ῆςnoun.sg.fem.gen of παρατομή ("rebate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Γωνιωτῶν* [Μάρ]κῳdat, person's name, reference to Nabrion (TM Per 263529) Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Nabrion (TM Per 263529) Ναβρίωνιdat, person's name, reference to Nabrion (TM Per 263529) Ἀ[πολ]-gen, reference to Apollonios (TM Per 317315)
3 [λ]ωνίουgen, reference to Apollonios (TM Per 317315) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ταύ̣ρ̣[ο]υgen, grandfather's name, reference to Tauros (TM Per 317316) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χώραςnoun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country") Μοχχύρε[ω]ς τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Μαρμαρικῆςreference to ἡ Μαρμαρική (TM Geo 1311: Marmarica - Marmarica) πα-noun.sg.fem.gen of παρατομή (""rebate"")
4 ρατομῆςnoun.sg.fem.gen of παρατομή (""rebate"") Ἐ̣ν̣ξηρετ̣ῶν χαί[ρ]εινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") εἰληφέναιinfinitive.pf.act of λαμβάνω ("take") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") παρα-noun.sg.fem.acc of παραθήκη (""deposit"")
5 θήκη[ν]noun.sg.fem.acc of παραθήκη (""deposit"") ἀκ[ί]ν[δυ]νονadjective.sg.fem.acc.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κιν]δύνουnoun.sg.masc.gen of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ι̣[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household") ἀρ[γ]υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Σεβα[στ]ῶν [νο]μίσματ[ος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεν]τακοσ[ίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500) πλήρηςadjective.sg.masc.nom.pos of πλήρης ("full of, in full") ἀρ[ιθμ]οῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἅσπερrelative.pl.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who") φυλά[ξω]verb.2.sg.aor.ind.mid of φυλάσσω ("keep watch, take care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἐμαυτοῦ ("of me") πιστῶςadverb of πιστός ("trusted, faithful") καὶcoordinator of καί ("and") ἀμέμπτωςadverb of ἄμεμπτος ("blameless") ἀποδ[ώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ὁπότʼconjunction ὁπότε ("when") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἀπαιτηθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of ἀπαιτέω ("demand back") [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") δίκ̣ηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κρίσεωςnoun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement") καὶcoordinator of καί ("and")
9 πά[σ]η[ς]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ὑ̣ρησ̣ι̣λογία̣[ς]noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία ("skill in finding arguments")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") παραθηκῶνnoun.pl.fem.gen of παραθήκη ("deposit") νόμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law") τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and")
10 ἐθεισμ[ό]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐθισμόν: noun.sg.masc.acc of ἐθισμός ("accustoming, habituation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) γεινο[μένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῆ̣ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πράξεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ἔκpreposition ἐκ ("from out of") [τ]εparticle τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐ-preposition ἐκ (""from out of"")
11 κpreposition ἐκ (""from out of"") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑ̣π̣[α]ρ̣χόντω̣[ν]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]τωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἐγ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case") ·punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") χειρόγρα-noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον (""handwritten document"")
12 φονnoun.sg.neut.acc of χειρόγραφον (""handwritten document"") τοῦ[το]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]εδόμηνverb.1.sg.impf.ind.act of ἐκδομάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [....]νόμηνNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπ̣[ο]γραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") κυ[ρί]αnoun.sg.fem.nom of κυρία ("authority, possession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") κατ[ακεχ]ωρισμένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερ]ωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡμ[ολόγησ]αverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
14 ἔ[τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετ]άρτουadjective.sg.masc.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκρά̣τορ̣[ος] [Καίσαρ]ος Γαίου Ἰουλίου Οὐ[ήρο]υ Μαξιμείνου Ε[ὐσεβο]ῦς
15 Εὐτυ̣χ̣[οῦ]ς Σεβαστοῦ Γερ[μανικοῦ] Μεγίστου Δακικοῦ [Μ]εγίστου Σαρματικοῦ Μ̣ε̣γίστου
16 καὶcoordinator of καί ("and") Γ̣α̣ί̣ου [Ἰο]υλίου Οὐ[ήρου] [Μαξίμο]υ Γερμανικοῦ Με[γίσ]του Δακικοῦ Μεγί[στο]υ
17 Σ[αρ]ματι[κο]ῦ Μεγίστ[ου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερωτά]τουadjective.sg.masc.gen.sup of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καίσαρος Σε[βαστο]ῦ υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σε[βαστοῦ]
18 Φαῶφ[ι] [.]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
19 [Μᾶρκος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) Αὐρή[λιος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) [Ἀμμ]ώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) ἔλαβ[ο]νverb.1.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραθήκ̣η̣νnoun.sg.fem.acc of παραθήκη ("deposit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [τὰ]ςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀργυρ[ίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρ[αχμὰ]ςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντα[κοσί]αςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπο[δώ]-verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
21 [σω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
stud.pal.20.45_2
χ(ει)ρ(όγραφον)noun.sg.neut.nom of χειρόγραφον ("handwritten document")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 263528) παραθήκηςnoun.sg.fem.gen of παραθήκη ("deposit") ἀργυρίο(υ)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500) Ναβρίωνιdat, person's name, reference to Nabrion (TM Per 263529).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)