TM 20136
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.1.61_1
1 [ἐ]νpreposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]νόμα̣[τι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]ω̣ο̣π̣ο̣ι̣οῦadjective.sg.fem.gen.pos of ζωοποιός ("life giving")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
2 [ὁμο]ουσίουadjective.sg.fem.gen.pos of ὁμοούσιος ("of the same nature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριάδ̣οςnoun.sg.fem.gen of τριάς ("the number three")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [π]ατρ(ὸς)noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") καὶcoordinator of καί ("and") ἁγί(ου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πνεύμα(τος)noun.sg.neut.gen of πνεῦμα ("breath")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
3 β[ασι]λείαςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θειοτ̣ά̣τουadjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") εὐσεβ(εστάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
4 δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ζnumeral ζ (7) Παχὼν ιγnumeral ιγ (13) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12).punctuation (not present in the original)
5 Φλ(αουίῳ)noun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπίωνιdat, person's name, reference to Apion (TM Per 136253) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πανευφήμῳadjective.sg.masc.dat.pos of πανεύφημος ("all-praiseworthy (honorary title)") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπερφ(υεστάτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of ὑπερφυής ("supernatural")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὑπατο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπάτων: adjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul") καὶcoordinator of καί ("and") πατρ̣ικίῳnoun.sg.masc.dat of πατρίκιος ("patricius (honorary title)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεουχοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of γεουχέω ("own land, be a land-owner") καὶcoordinator of καί ("and")
7 ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") λαμπρᾷadjective.sg.fem.dat.pos of λαμπρός ("bright, famous") [Ὀξυρ]υγχ(ιτῶν)reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city"),punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of")
8 Μηνᾶgen, person's name, reference to Menas (TM Per 133108) οἰκέτουnoun.sg.masc.gen of οἰκέτης ("personel, household slave") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπερωτῶν[τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσ-participle.sg.pres.act.masc.gen of προσπορίζω (""procure or supply besides"")
9 πορίζοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of προσπορίζω (""procure or supply besides"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") δ[εσπ(ότῃ)]noun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πανευφ(ήμῳ)adjective.sg.masc.dat.pos of πανεύφημος ("all-praiseworthy (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 ἀνδρὶnoun.sg.masc.dat of ἀνήρ ("man") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀγωγὴνnoun.sg.fem.acc of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") καὶcoordinator of καί ("and") ἐν[οχὴ]νnoun.sg.fem.acc of ἐνοχή ("liability, responsibility")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") Ἰερημίαςnom, person's name, reference to Ieremias (TM Per 265220)
11 [υ]ἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰωσὴφinv, father's name, reference to Ioseph (TM Per 318098) μητρ(ὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θαή[σι?]οςgen, mother's name, reference to Taesis (TM Per 318099) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικ(ίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 Παγγουλεείουreference to ἐποίκιον Παγγουλεειου (TM Geo 6174: U19 - Pangouleeiou) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρ[υγχ(ίτου)]reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) [νομ]οῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαφέρ(ων)participle.sg.pres.act.masc.nom of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑμετέρ(ᾳ)adjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπερφ(υείᾳ)noun.sg.fem.dat of ὑπερφύεια ("magnificence (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἐν[απόγρ]αφ(ος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἐναπόγραφος ("registered, adscripticius")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
14 γεωργόςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer"),punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἑκ[ουσίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνώ]μῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
15 αὐθαιρέτῳadjective.sg.fem.dat.pos of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary") προαιρέσειnoun.sg.fem.dat of προαίρεσις ("choosing"),punctuation (not present in the original) ἐπωμνύμενος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπομνύμενος: participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπόμνυμι ("swear") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θῖον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θεῖον: adjective.sg.masc.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
16 καὶcoordinator of καί ("and") σεβάσμιονadjective.sg.masc.acc.pos of σεβάσμιος ("reverend") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath"),punctuation (not present in the original) [ἐγγυᾶ]σθαιinfinitive.pres.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἀναδέχεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀναδέχομαι ("take up") παρ̣[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμετ]έ̣ρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπ̣ερ(φυείᾳ)noun.sg.fem.dat of ὑπερφύεια ("magnificence (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") προσηκ̣[όντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Α]ὐρήλι̣ο̣ν̣acc, person's name, reference to Pamounis (TM Per 265221)
19 Παμοῦνacc, person's name, reference to Pamounis (TM Per 265221) υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ἐνὼχinv, father's name, reference to Enoch (TM Per 318100) μη[τρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
20 ὁρμώμε(νον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of ὁρμάω ("set in motion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet"),punctuation (not present in the original)
21 ἐναπόγραφονadjective.sg.fem.acc.pos of ἐναπόγραφος ("registered, adscripticius") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γε[ωργόν]noun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]φʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
22 ἀδιαλείπτωςadverb of ἀδιάλειπτος ("unintermitting") παραμεῖ[ναι]infinitive.aor.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διάγεινinfinitive.pres.act of διάγω ("carry over or across")
23 ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κτήμα(τι)noun.sg.neut.dat of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδαμῶ]ςadverb of μηδαμῶς ("not at all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
24 ἀπολειμπά[ν]εσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπολιμπάνεσθαι: infinitive.pres.mid of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μή?]τεcoordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεθε̣ί̣στας(θαι)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεθίστας: verb.2.sg.impf.ind.act of μεθίστημι ("move to another place (med.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 εἰςpreposition εἰς ("into") ἕτερον̣indefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πον̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τόπον: noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") [ἐπιζητού]μ[ε](νον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
26 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") οἱᾳδήπο[τε]relative.sg.neut.dat of οἱᾳδήποτε (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱασ-participle.sg.pres.act.neut.nom of οἱασδηποτέω ("no translation available")
27 δηποτοῦνparticiple.sg.pres.act.neut.nom of οἱασδηποτέω ("no translation available") ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of") προ[φάσεως]noun.sg.fem.gen of πρόφασις ("motive or cause alleged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <τοῦ>τονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
28 παραφέρ(ω)verb.1.sg.pres.ind.act of παραφέρω ("bring to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") παραδώσ̣[ω]verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δίχ]αpreposition δίχα ("in two, without")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
29 τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") προσφυγῆςnoun.sg.fem.gen of προσφυγή ("refuge, asylum") ἔν[θα]adverb of ἔνθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παρείληφ(α)verb.1.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
30 ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") φυλακῇnoun.sg.fem.dat of φυλακή ("guard") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐ[νδόξου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]μῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household").punctuation (not present in the original)
31 εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ποιήσωverb.1.sg.aor.subj.act of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) [ὁμολ]ογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ[π]εύθυνοςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑπεύθυνος ("liable to give account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιζητουμέ(νοις)participle.pl.pres.mid.masc.dat of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
33 ἀποκρίνασθαιinfinitive.aor.mid of ἀποκρίνω ("answer").punctuation (not present in the original) κυρ(ία)adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") [ἐγγύ]ηnoun.sg.fem.nom of ἐγγύη ("pledge, security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁπλ(ῆ)adjective.sg.fem.nom.pos of ἁπλόος ("single")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γραφ(εῖσα)participle.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
34 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολ(όγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Ἰ[ερημ]ίαςnom, person's name, reference to Ieremias (TM Per 265220) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
35 Ἰωσὴφinv, father's name, reference to Ioseph (TM Per 318098) στοιχεῖverb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
36 Παπνούθιοςnom, person's name, reference to Papnoutis (TM Per 261982) ἔγρ(αψα)verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
37 ἀγρ(αμμάτου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
38 ⳨NA of _ (no translation available) diNA of _ (no translation available) eṃụNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Pap(nutiu)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ẹṭẹḷị(o)ṭhhNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
psi.1.61_2
1 †NA of _ (no translation available) ἐγγ(ύη)noun.sg.fem.nom of ἐγγύη ("pledge, security")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰερημίουgen, person's name, reference to Ieremias (TM Per 265220) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ἰωσὴφinv, father's name, reference to Ioseph (TM Per 318098) ἀναδεχομέ(νου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναδέχομαι ("take up")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παμοῦνinv, person's name, reference to Pamounis (TM Per 265221) υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ἐνὼχinv, father's name, reference to Enoch (TM Per 318100)
2 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικ(ίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παγγουλεείουreference to ἐποίκιον Παγγουλεειου (TM Geo 6174: U19 - Pangouleeiou)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)