TM 20957
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.erl.87
1 [ἐν]preposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός Χρηστοῦ*Divine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
2 [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωτῆρος]noun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλείαςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θειοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσεβεστάτο]υadjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") μεγίσ(του)adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐεργέτουnoun.sg.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
4 [Φλαουίου] [Μαυρι]κ̣ίου Νέου Τιβερίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") Ἀκούου̣*
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορο]ς ἔτος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτους: noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") δεκατης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεκάτου: adjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth") ὑπατιας ⟦δε̣σ̣π̣ο̣τ̣ίας⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπατείας: noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
6 [εὐσεβεστάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μῶ(ν)personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἔτος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτους: noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") δεκατης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεκάτου: adjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
7 ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [Ἀνα]στασίᾳdat, person's name, reference to Anastasia (TM Per 408140) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐνδοξοτάτῃadjective.sg.fem.dat.sup of ἔνδοξος ("famous") ἐλλο ⟦ιλλο⟧-GAP of _ ("no translation available")
8 [γιμ]GAP of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) [θυγατρὶ]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[ν]δόξουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μνήμηςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory")
9 [---]NA of _ (no translation available) [παρ]ούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there")
10 [............]NA of _ (no translation available) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλέους]reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλ]εωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") σοῦadjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your") Φλα-
11 [ουίου] [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]δοξοτάτουadjective.sg.neut.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλλ ⟦ιλλ⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)