TM 21349
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.3.215
1 ο̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [.][---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available)
4 μη[.][---]NA of _ (no translation available)
5 ρατη[..][---]NA of _ (no translation available)
6 μαιGAP of _ (no translation available) απ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 λι̣νGAP of _ ("gluttony")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 καὶcoordinator of καί ("and") ου[---]NA of _ (no translation available)
9 βι̣ουGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[---]NA of _ (no translation available)
10 [.][---]NA of _ (no translation available)
11ms [ἐρρῶσ]θ̣αίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") Φαρμ̣[οῦθι] [---]NA of _ (no translation available)
p.mich.3.219
1 [Πανί]σκοςnom, person's name, reference to Paniskos (TM Per 41515) Ἀϊῶν̣[ι]dat, person's name, reference to Aion alias Hagion (TM Per 41517) τ̣[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφ[ῶ]ιnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πολλὰ̣adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
2 [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲ]νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάν[τ]ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔχομέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὔχομαί: verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") {se}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ὁ̣[λ]όκλη-adjective.sg.neut.nom.pos of ὁλόκληρος (""complete"")
3 [ρόν]adjective.sg.neut.nom.pos of ὁλόκληρος (""complete"") [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολα[β]εῖνinfinitive.aor.act of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god").punctuation (not present in the original)
4 [γινώ]σκιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γινώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ὅτιconjunction ὅτι ("that") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") θέλον-participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐθέλω (""want, to be willing"")
5 [τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐθέλω (""want, to be willing"") [ὁλ]οκληροῦμεν ⟦[ολ]οκληρουνεν⟧verb.1.pl.pres.ind.act of ὁλοκληρέω ("to be in good health")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐντέλλομέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντέλλομαί: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐντέλλω ("authorize, order") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
6 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣μ̣οῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἄδελφαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄδελφε: noun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original) πρόσεχεverb.2.sg.pres.imp.act of προσέχω ("pay attention to") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυγα-noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ (""daughter"")
7 [τρί]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ (""daughter"") [μο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἠ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰ: conjunction εἰ ("if") τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") χρίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρείαν: noun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") δὸςverb.2.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
8 [πράω]ς̣adverb of πρᾶος ("Gött. Nachr.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπιτάξα[τε]verb.2.pl.aor.imp.act of ἐπιτάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἠὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if")
9 [ἀντεί]π̣ῃverb.3.sg.aor.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") ·punctuation (not present in the original) ἀντ[ιγ]ράψατέverb.2.pl.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καίcoordinator of καί ("and")
10 [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔ]φρηνον̣verb.2.sg.aor.imp.act of εὐφραίνω ("cheer, gladden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") πράξει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πράξῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") καὶcoordinator of καί ("and")
11 [προσέ]χει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσέχῃ: verb.2.sg.pres.subj.mid of προσέχω ("pay attention to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρόβα[σιν]noun.sg.fem.acc of πρόβασις ("property in cattle, abundance of cattle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐπιμέλ̣[ε]τεverb.2.pl.pres.imp.act of ἐπιμέλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτη]δέωςadverb of ἐπιτηδής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλω[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ψ̣ειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ο[ἴ]κα-adverb of οἴκαδε (""to one's house, home, or country, homewards"")
13 [δε]adverb of οἴκαδε (""to one's house, home, or country, homewards"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔξω]adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καλῶ]ς̣adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποιήσε[ι]ςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
14 [...]εςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]NA of _ (no translation available) [....................]NA of _ (no translation available) [μ]η̣τρὶnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
16 [......]οιςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [.]ξενNA of _ (no translation available) μι[..]NA of _ (no translation available)
17 [......]τ̣ρήσωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") [ἀ]ποδίδωμ̣[ι]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [.....]τ̣αςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βοῃθ[.]σ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ὑμε[ῖ]ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδ]ελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Π̣ασόειτιdat, person's name, reference to Pasais (TM Per 341693) καὶcoordinator of καί ("and")
20 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]ελήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀντί[γ]ραψόνverb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") π̣ε̣ρ̣ὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ωτηρίανnoun.sg.fem.acc of σωτηρία ("safety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῶν: personal.pl.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἀσπάζο-verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"")
22 [μαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") [...]α̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") Κορνή-acc, reference to Cornelius (TM Per 341694)
23 [λιον]acc, reference to Cornelius (TM Per 341694) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέκνις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέκνοις: noun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σύμβιονnoun.sg.fem.acc of σύμβιος ("husband") αὐ-demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
24 [τοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ινNA of _ (no translation available) σὺνpreposition σύν ("with") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συμ-adjective.sg.fem.dat.pos of σύμβιος (""husband"")
25 [βίῳ]adjective.sg.fem.dat.pos of σύμβιος (""husband"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μητέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητέρα: noun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother") [μ]ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἄννιλ-acc, reference to Annilla (TM Per 341695)
26 [λαν]acc, reference to Annilla (TM Per 341695) [....]ουNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
27 [..............]NA of _ (no translation available) πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡ̣[λι]ο̣δώρανnom, person's name, reference to ...dora (TM Per 341696)
28 [.......................]NA of _ (no translation available) τέκν[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)