TM 21515
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oslo.2.31
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [---]NA of _ (no translation available) [Σεβασ]τ̣οῦ Εὐσεβοῦς μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοί]τ̣ουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") ·punctuation (not present in the original) ὁμολογοῦσι̣νverb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [ἀλλήλαις]personal.pl.fem.dat of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾗ]adverb of ᾗ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔξεστι]verb.3.sg.pres.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρ]ί̣ουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρηματίζεινinfinitive.pres.act of χρηματίζω ("act officially") κατὰconjunction καθά ("according to") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
4 [Ῥωμαίων]reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) [ἔθη]noun.pl.neut.acc of ἔθος ("custom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκνων]noun.pl.neut.gen of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπαρόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of συμπάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]ν̣ουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") τ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]NA of _ (no translation available) [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λογγινία]nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) [Διδύ]μ̣ηnom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) Μαρκίωνοςgen, father's name, reference to Markion (TM Per 138148) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διο-gen, reference to Dionysios alias ... (TM Per 138149)
6 [νυσίου]gen, reference to Dionysios alias ... (TM Per 138149) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκατέρα]indefinite.sg.fem.nom of ἑκάτερος ("each of two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λογγινία]nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) [Διδύμη]nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]αιουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Ἑλένηnom, person's name, reference to Helene (TM Per 138151) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συν-adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής (""cousin, family member (also court title)"")
7 [γενοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής (""cousin, family member (also court title)"") [---]NA of _ (no translation available) [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐθερέτως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐθαιρέτως: adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary") διειρῆσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διῃρῆσθαι: infinitive.pf.mid of διαλέγω ("talk with")
8 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτὰς]personal.pl.fem.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδοκούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περὶpreposition περί ("about")
9 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκιμένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρότερον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεγομένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]ατορ̣νίλαnom, person's name, reference to Saturnila (TM Per 138152) ἥμισουnoun.sg.masc.gen of ἥμισος (no translation available) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
10 [---]NA of _ (no translation available) [μεμετρημένας]participle.pl.pf.mid.fem.acc of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]υ̣σιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σχυνίῳ ⟦σχινιω⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σχοινίον: noun.sg.neut.acc of σχοινίον ("cubit, unit of measuring land")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνενήκονταnumeral ἐνενήκοντα ("ninety")
11 [ἕξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεποίηντα]ι̣verb.3.pl.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ροςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑαυτὰςpersonal.pl.fem.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") εὐδοκούντ-participle.pl.pres.act.masc.gen of εὐδοκέω (""approve"")
12 [ων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εὐδοκέω (""approve"") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαιρέσεως]noun.sg.fem.gen of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπανειρῆσθαι]infinitive.pf.mid of ἐπαναλέγω ("repeat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβ]ά̣λλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἥμισουverb.2.sg.pres.imp.mid of ἥμισομαι (no translation available) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
13 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἀντω̣ν̣ί̣α̣ςgen, person's name, reference to Antonia (TM Per 138145) Ὀσσορ-NA of _ ("no translation available")
14 [---]NA of _ ("no translation available") [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [βορρᾶ] [---][με?]ρίδα ⟦[με]ριδος⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original) ἀπη-noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"")
15 [λιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"") [---]τηνNA of _ (no translation available) Λογγινίανacc, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) Διδύμηνacc, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144)
16 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") μερίδαnoun.sg.fem.acc of μερίς ("district") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and")
17 [---]NA of _ (no translation available) [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [βορρᾶ] [ὁ]δὸςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") διῶ-noun.sg.fem.nom of διῶρυξ (""canal"")
18 [ρυξ]noun.sg.fem.nom of διῶρυξ (""canal"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") βεβλη̣μένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of βάλλω ("throw, cast")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντεῦθεν]adverb of ἐντεῦθεν ("hence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστην]indefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατεῖν]infinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυριεύειν]infinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀεὶadverb of ἀεί ("always") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ·punctuation (not present in the original) τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δ]ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
20 [---]NA of _ (no translation available) [ἐνμ]ενέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐμμένω ("abide in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ὁμολο-participle.pl.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
21 [γοῦντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστη]indefinite.sg.fem.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τήνδε]demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαίρεσιν]noun.sg.fem.acc of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδηλ]ωμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἀθετῆ-infinitive.aor.act of ἀθετέω (""abolish"")
22 [σαί]infinitive.aor.act of ἀθετέω (""abolish"") [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξέστω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διειρημένων*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct διῃρημένων: participle.pl.pf.mid.neut.gen of διαιρέω ("divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνκαλέσειν]infinitive.fut.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλη]νindefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μερίδαnoun.sg.fem.acc of μερίς ("district") τρόπῳnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") μηδε-indefinite.sg.comm.dat of μηδείς (""no-one"")
23 [νὶ]indefinite.sg.comm.dat of μηδείς (""no-one"") [παρευρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδεμιᾷ]indefinite.sg.fem.dat of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλὰ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρᾶσθαι]infinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστην]indefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούληται]verb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]ε̣μποδίστωςadverb of ἀνεμπόδιστος ("unhindered")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but")
24 [τις]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραβῇ]verb.3.sg.aor.subj.act of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτισάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίζω ("repay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραβαίνουσα]participle.sg.pres.act.fem.nom of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνμενούσῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of ἐμμένω ("abide in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]λάβηnoun.pl.neut.acc of βλάβη ("harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνηλώματαnoun.pl.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense") διπλᾶadjective.pl.neut.acc.pos of διπλόος ("twofold")
25 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπίτιμον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧσσον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπογραφεῖςnoun.pl.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") {κοιριοι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor κύριοιnoun.pl.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian")
26 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπενην]ηχέναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπενηνοχέναι: infinitive.pf.act of ἀποφέρω ("carry off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διαίρεσινnoun.sg.fem.acc of διαίρεσις ("division") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπανειρῆσθαι]infinitive.pf.mid of ἐπαναλέγω ("repeat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ροςNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μερίδαnoun.sg.fem.acc of μερίς ("district") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βορρᾶ με̣ρ-NA of _ ("no translation available")
28 [---]NA of _ ("no translation available") ἐδάφουςnoun.sg.neut.gen of ἔδαφος ("ground; lands") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") γιτνίαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γειτνίαι: noun.sg.fem.dat of γειτνία ("adjoining areas, niehgbours") πρόκιν-verb.3.pl.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
29 [ται]verb.3.pl.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδοκῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαιρέσει]noun.sg.fem.dat of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένῃ]participle.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμμενῶ]verb.1.sg.fut.ind.act of ἐμμένω ("abide in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀθετήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀθετέω ("abolish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Νεκῶςnom, person's name, reference to Necho (TM Per 138147) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") δ̣ι̣ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδέναι]infinitive.pf.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λογγινία]nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) [Διδύμη]nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 138144) [Μαρκίω]νοςgen, father's name, reference to Markion (TM Per 138148) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διονυσίουgen, grandfather's name, reference to Dionysios alias ... (TM Per 138149) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
31 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [εὐδοκῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαιρέσει]noun.sg.fem.dat of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμέ]νῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐνεμένω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνμένω: verb.1.sg.pres.ind.act of ἐμμένω ("abide in")
32 [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀθετήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀθετέω ("abolish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκιται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγραμμάτουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
33 [---]NA of _ (no translation available) [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπενηνηχέναι*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπενηνοχέναι: infinitive.pf.act of ἀποφέρω ("carry off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [διαίρεσιν]noun.sg.fem.acc of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προγεγραμέν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγεγραμμένας: participle.pl.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
34 [ας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγεγραμμένας: participle.pl.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδοκῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαιρέσει]noun.sg.fem.dat of διαίρεσις ("division")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]μενῶverb.1.sg.fut.ind.act of ἐμμένω ("abide in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πᾶσι: indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀθε-verb.1.sg.fut.ind.act of ἀθετέω (""abolish"")
35 [τήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀθετέω (""abolish"") [οὐδὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)