TM 21919
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.12.1553
1 [.][---]NA of _ (no translation available)2 π[---]NA of _ (no translation available) [Ἀλεξαν]-reference to Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
3 δρίας̣reference to Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [---]NA of _ (no translation available)
4 ἐπιτροπῇnoun.sg.fem.dat of ἐπιτροπή ("procuratorship, function") Α̣ὐ̣ρ[ή]λ̣ι̣[ος]nom, person's name, reference to Euphranor (TM Per 267535) [Εὐ]-nom, reference to Euphranor (TM Per 267535)
5 φράνωρnom, reference to Euphranor (TM Per 267535) εἰδῶνnoun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔν[ο]-adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"")
6 χοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"") ἔσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὅρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath").punctuation (not present in the original)
7 παρέσχονverb.1.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐμαυ-personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"")
8 τοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") χάρινpreposition χάριν ("thanks to") ἐν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυητὴν: noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής (""one who gives security"")
9 γυητὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυητὴν: noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής (""one who gives security"") Ἀνουβᾶνacc, person's name, reference to Anoubas (TM Per 267536)
10 Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 319075) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἡρα-gen, reference to Herais (TM Per 319076)
11 ΐδοςgen, reference to Herais (TM Per 319076) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") καὶcoordinator of καί ("and") εὐδοκοῦν-participle.sg.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω (""approve"")
13 ταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω (""approve"").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22) Αὐτοκράτορος
14 Καίσαρος Μάρκου
15 Αὐρηλίου Σεουήρου
16 Ἀντωνίνου Παρθικοῦ
17 Μεγίστου Βρετανικοῦ*
18 Μεγίστου Γερμανικοῦ
19 Μεγίστου Εὐσεβοῦς
20 Σεβαστοῦ Μεχεὶρ ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original)
21 Ὡρίωνnom, person's name, reference to Horion (TM Per 267537) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 319077) ὄμοσ[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὤμοσα: verb.1.sg.aor.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath") καὶcoordinator of καί ("and") ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") πο[ι]-verb.1.sg.fut.ind.act of ποιέω (""make, do"")
23 ήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ποιέω (""make, do"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
24 Ἀνο[υ]βᾶςnom, person's name, reference to Anoubas (TM Per 267536) Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 319075)
25 ἐνγυῶμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυῶμαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ὡ[ρίων]-acc, reference to Horion (TM Per 267537)
26 αacc, reference to Horion (TM Per 267537) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειτ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)