TM 21984
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.14.1706
1 ἔ[το]υ̣[ς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑκκαι]δ̣ε̣[κά]τουadjective.sg.masc.gen.pos of ἑκκαιδέκατος ("sixteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐτοκράτορος Καίσαρ[ος] [Λουκίου] [Σεπτιμίου] [Σεουήρου] [Εὐσεβοῦς] [Περτίνακος]
2 Ἀραβ[ικοῦ] [Ἀδι]αβην[ικο]ῦ Παρθικοῦ Μεγίστου καὶcoordinator of καί ("and") Μάρκ[ου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίνου] [Εὐσεβοῦς] [Σεβαστῶν]
3 καὶcoordinator of καί ("and") Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτα Καίσαρος Σεβαστοῦ Δίου [---]NA of _ (no translation available) [Θὼθ] [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἐπιτηρητῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)") ἀγορανομίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀγορανόμιος ("of or in the forum") ____NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
5 ἐπρίατοverb.3.sg.impf.ind.mid of πρίαμαι ("buy") Σαραπιὰςnom, person's name, reference to Sarapias alias Taesis (TM Per 139196) ἐπικεκλημένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of ἐπικαλέω ("summon, pray for") Θαῆσιςnom, person's name, reference to Sarapias alias Taesis (TM Per 139196) ἀπελε[υθέρα]noun.sg.fem.nom of ἀπελευθέρα ("freedwoman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Παυ]-
6 λινίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσιδίουreference to Ἰσίδιος (TM Geo 916: U15 - Isideios) ὡ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὡς: conjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ____NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῆς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἡρα]-gen, reference to Herakleides (TM Per 139204)
7 κλίδουgen, reference to Herakleides (TM Per 139204) Ἀθηναιέωςreference to Ἀθηναιεύς (TM Geo 366: U15 - Athenaieus) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρτεμεισείουreference to Ἀρτεμείσειος (TM Geo 337: U15 - Artemiseios) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) ἀσή(μου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σαραποῦτος]gen, person's name, reference to Sarapous (TM Per 139205) [---]NA of _ (no translation available)
8 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταυσοράπιοςgen, mother's name, reference to Tausorapis (TM Per 139206) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") δι̣[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταυσοράπιοςgen, mother's name, reference to Tausorapis (TM Per 139206) ἀπελευθέραςnoun.sg.fem.gen of ἀπελευθέρα ("freedwoman") Θαήσιοςgen, person's name, reference to Taesis (TM Per 139208) ἀπ̣[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετώ?]-noun.sg.neut.dat of μέτωπον (""forehead"")
10 πῳnoun.sg.neut.dat of μέτωπον (""forehead""),punctuation (not present in the original) ἑκατέραςindefinite.pl.fem.acc of ἑκάτερος ("each of two") δὲcoordinator of δέ ("but") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Σαραποῦτοςgen, person's name, reference to Sarapous (TM Per 139205) μὲνparticle μέν ("indeed") το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀδελφοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 Ταυσοράπιοςgen, mother's name, reference to Tausorapis (TM Per 139206) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 τοςGAP of _ (no translation available) ἀπελευθέρουnoun.sg.masc.gen of ἀπελεύθερος ("freedman") Ἡρακλᾶτοςgen, person's name, reference to Heraklas (TM Per 139198) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλ[εως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγυιᾷ]noun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχού]-participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
13 σαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") αὐταῖςdemonstrative.pl.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσ[ο]υadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δούλαςadjective.pl.fem.acc.pos of δοῦλος ("slave") δύοnumeral δύο ("two") Ἀφροδίτηνacc, person's name, reference to Aphrodite (TM Per 139199) μ[ητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 τωνGAP of _ ("let me tell you, mark you, look you") ὁμύως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμοίως: adverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χρηματισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed") γ̣ε̣γ̣[ονότα]participle.sg.pf.act.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγορανομίου?]noun.sg.neut.gen of ἀγορανόμιον ("office of the agoranomos")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") προδιεληλυθότι ⟦προδιεληλ[.]θοτι⟧participle.sg.pf.act.neut.dat of προδιέρχομαι (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ιδnumeral ιδ (14) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Καισαρίῳ ⟦κε̣σαριω⟧ παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 139202) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") αρ̣θ̣[..]νδ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year") ἑνὸςnumeral.sg.neut.gen of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") πέντεnumeral πέντε ("five") [---]NA of _ (no translation available)
18 @^inline^@NA of _ (no translation available) καὶ ⟦α̣ς̣⟧coordinator of καί ("and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρίληφεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρείληφεν: verb.3.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὠνουμένηparticiple.sg.pres.mid.fem.nom of ὠνέομαι ("buy") παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδομένων]participle.pl.aor.mid.masc.gen of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ταύτας]demonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιαύτας]demonstrative.pl.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἀναπορρίφουςadjective.pl.fem.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected") πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ἐπαφῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπαφή ("touch, touching, handling") λην̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδί]-acc, reference to Aphrodite (TM Per 139199)
20 τηνacc, reference to Aphrodite (TM Per 139199) ἀνακεκρίσθαιinfinitive.pf.mid of ἀνακρίνω ("examine closely, interrogate") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προ[τεταγμένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of προτάσσω ("place or post in front")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηλοῦται]verb.3.sg.pres.ind.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)