TM 22350
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.97_1
1 [d(omino)]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [n(ostro)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Valentiniano]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [s]e[mp]erNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Aug(usto)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated iiiiNA of _ (no translation available) [et]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Fl(avio)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [N]eoterioNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed v(iro)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimo)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated cons(ulibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated a(nte)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [d(iem)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated xiiiNA of _ (no translation available) Kal(endas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Octobr(es)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Hermupol(i)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ị[n]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
2 [praes(entibus)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Melitio]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [decurione]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Hermupolis]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed cumNA of _ (no translation available) Nilammon[e]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed etNA of _ (no translation available) Demetr[io]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ẹ[t]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ḥ[er]odeNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only advocat[i]sNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,NA of _ (no translation available) eNA of _ (no translation available) diberso*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|diverso: NA of _ (no translation available) (H)atre[te]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated mandatoNA of _ (no translation available) ḍeNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only matronaNA of _ (no translation available) cumNA of _ (no translation available) C̣[e]nnuṭh[i]oNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only etNA of _ (no translation available) D[o]rotheoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Sarapi[o]ni(s)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated etNA of _ (no translation available) CuroNA of _ (no translation available) Herode(s)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|Herodis: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated advocatisNA of _ (no translation available)
3 [Nilammon]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][d(ixit)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μελι]τίουgen, person's name, reference to Melitios (TM Per 364769) βουλευτοῦnoun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Ἑ]ρ̣μ[ο]υ[πο]λιτῶνreference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) ·punctuation (not present in the original) ἀν[τ]ίδικοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀντίδικος ("opponent or adversary in a lawsuit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ματρώναnom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771).punctuation (not present in the original) Ḍ[orot]ḥẹụ(s)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [a]d(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕστηκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἵστημι ("make to stand") δ̣ιὰpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἁτρῆτοςgen, person's name, reference to Hatres (TM Per 364768) κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐντολήνnoun.sg.fem.acc of ἐντολή ("injunction, ordinance"),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἰconjunction εἰ ("if") κελεύσειαςverb.2.sg.aor.opt.act of κελεύω ("order, urge") ἀναγνώσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of ἀναγιγνώσκω ("know well, read").punctuation (not present in the original)
4 [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asclepiades]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(H)esycius]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [v(ir)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [c(larissimus)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [pre(ses)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀνα[γ]νωσθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of ἀναγιγνώσκω ("know well, read")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐντολὴnoun.sg.fem.nom of ἐντολή ("injunction, ordinance") ἐγγραφέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of ἐγγράφω ("make incisions into") τοῖ[ς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπομνήμασινnoun.pl.neut.dat of ὑπόμνημα ("memorandum").punctuation (not present in the original) etNA of _ (no translation available) ṛecitav(it)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπατείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") Τιμασίουgen, person's name, reference to Timasios (TM Per 364761) καὶcoordinator of καί ("and") Προμώτ[ο]υgen, person's name, reference to Promotus (TM Per 364762) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") Χοίακ κnumeral κ ("with snaky locks").punctuation (not present in the original)
5 [Αὐρ(ηλία)]nom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) [Ματρώνα]nom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) [......................]NA of _ (no translation available) [.......]NA of _ (no translation available) Αὐρ(ηλίῳ)dat, person's name, reference to Hatres (TM Per 364768) Ἁτρῆ[τ]ιdat, person's name, reference to Hatres (TM Per 364768).punctuation (not present in the original) ἐντέλλο̣μ̣α̣ί̣verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐντέλλω ("authorize, order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτρ]έπωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιτρέπω ("command, allow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσελ̣εῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποσελθεῖν: infinitive.pres.act of ποσέρχομαι (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐξουσίᾳnoun.sg.fem.dat of ἐξουσία ("power") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡγεμόν[ο]ςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλ(αυίου)gen, person's name, reference to Eutropios (TM Per 364764) Σεπτιμίουgen, person's name, reference to Eutropios (TM Per 364764) Εὐτροπίουgen, person's name, reference to Eutropios (TM Per 364764) καὶcoordinator of καί ("and") παραθέσθαιinfinitive.aor.mid of παρατίθημι ("place beside") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
6 [Μελίτιον]acc, person's name, reference to Melitios (TM Per 364769) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλευτὴν]noun.sg.masc.acc of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑ̣ρ̣μ̣ο̣υ̣π̣ο̣λ̣ι̣τ̣ῶ̣ν̣]reference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [.....]ινNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") πράσσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πράσσειν: infinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment"),punctuation (not present in the original) ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") κ̣ἀ̣μοὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") παροντι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρούσῃ: participle.sg.pres.act.fem.dat of πάρειμι ("be present") ἔ[ξ]ε̣[σ]τινverb.3.sg.pres.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐντολὴnoun.sg.fem.nom of ἐντολή ("injunction, ordinance") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣ε̣β̣[αία]adjective.sg.fem.nom.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπερωτηθ(εῖσα)participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολόγ(ησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ηλία)nom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) Ματρώναnom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) ἐνε[τει]λάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἐντέλλω ("authorize, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 364765) Παῦλοςnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 364765) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμματαnoun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδυίηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available)
7 Fl(avius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated AsclepiadesNA of _ (no translation available) (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [pr]e(ses)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρ[άσχετε]verb.2.pl.aor.imp.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐγγύαςnoun.pl.fem.acc of ἐγγύη ("pledge, security") [.......]NA of _ (no translation available) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐντολῇnoun.sg.fem.dat of ἐντολή ("injunction, ordinance") ·punctuation (not present in the original) D[or]othe[u(s)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [a]d(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καπίτωναacc, person's name, reference to Capito (TM Per 364767) παρακ[αλοῦ]μενverb.1.pl.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσάγεσθαιinfinitive.pres.mid of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute") ἐγγυησόμενονparticiple.sg.fut.mid.masc.acc of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge").punctuation (not present in the original)
8 [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asclepiades]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(H)esychius]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [v(ir)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [c(larissimus)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [pre(ses)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καλείσθ[ω]verb.3.sg.pres.imp.mid of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [N]ilammonNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ad(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [d(ixit)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]νNA of _ (no translation available) ἐσ[τ]ινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καπ[ί]τωνnom, person's name, reference to Capito (TM Per 364767) καὶcoordinator of καί ("and") [.....]α̣σ̣τ̣α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀτελ̣ὴς̣adjective.sg.masc.nom.pos of ἀτελής ("exempt from taxes")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡλικ[ία]νnoun.sg.fem.acc of ἡλικία ("age")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) τοσοῦτονdemonstrative.sg.neut.acc of τοσοῦτος ("so large") το̣ίνυνparticle τοίνυν ("therefore")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διδάσκομεν̣verb.1.pl.pres.ind.act of διδάσκω ("instruct")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [.....................]NA of _ (no translation available) [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γὰρ]particle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) Μ̣[α]τρώ[ναν]acc, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) [μόν]η̣νadjective.sg.fem.acc.pos of μόνος ("alone")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ᾐτιασάμεθαverb.1.pl.aor.ind.mid of αἰτιάομαι ("accuse"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [το]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύτη[ς]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελ]φούςnoun.pl.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
10 Fl(avius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated AsclepiadesNA of _ (no translation available) (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [pr]e(ses)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐγγυάσθω?]verb.3.sg.pres.imp.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παροῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present") δί[κην]noun.sg.fem.acc of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [N]ịlammonNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ad(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [d(ixit)][ἐνάξο?]μ̣ενNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρ̣[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παροῦσα̣ν̣participle.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [...]NA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]ολ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπομνήματαnoun.pl.neut.acc of ὑπόμνημα ("memorandum") ἐκβιβάζεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐκβιβάζω ("make to go or come out")
11 [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δα̣ν̣ικοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δικ?ανικοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of δικανικός ("skilled in pleading")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑστάναιinfinitive.pf.act of ἵστημι ("make to stand") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ρακαλῶverb.1.sg.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) κέλευσονverb.2.sg.aor.imp.act of κελεύω ("order, urge") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") π[ρο]αποφανθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of προαποφαίνω ("declare or explain before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκβιβάζ[εσ]θ̣αιinfinitive.pres.mid of ἐκβιβάζω ("make to go or come out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
12 [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asclepia]desNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pre(ses)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ei]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καπίτωνnom, person's name, reference to Capito (TM Per 364767) καλείσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of καλέω ("call, demand").punctuation (not present in the original) c[i]tatoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed etNA of _ (no translation available) inductoNA of _ (no translation available) CapitoneNA of _ (no translation available)
13 [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asclepia]desNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pre(ses)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated e[i]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐγγυᾷverb.3.sg.pres.ind.act of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge") ὅτιconjunction ὅτι ("that") καταβαλεῖverb.3.sg.fut.ind.act of καταβάλλω ("throw down") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κριθησόμεναparticiple.pl.fut.mid.neut.acc of κριθάω ("to be barley-fed") Μά[τ]ρωα*nom, person's name, reference to Matrona (TM Per 364771) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐντολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐντολή ("injunction, ordinance") Ἁτρῆτιdat, person's name, reference to Hatres (TM Per 364768) παρασχομένηparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of παρέχω ("hand over, provide");punctuation (not present in the original)
14 [Cap]itonNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναίparticle ναί ("yea, verily"),punctuation (not present in the original) ἐγγυῶμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge") ὅτιconjunction ὅτι ("that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κριθησόμεναparticiple.pl.fut.mid.neut.acc of κριθάω ("to be barley-fed") καταβαλεῖverb.3.sg.fut.ind.act of καταβάλλω ("throw down").punctuation (not present in the original) Demetriu(s)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ad(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀνὴρnoun.sg.masc.nom of ἀνήρ ("man") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐναγομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἐνάγω ("lead in") πρὸpreposition πρό ("before") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") φροντιστηρίουnoun.sg.neut.gen of φροντιστήριον ("place for meditation, thinking-shop") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μελισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of μελίζω ("dismember, cutin pieces; modulate, sing") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μεγαλεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid").punctuation (not present in the original) ẹṭNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only c̣ụṃNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ḍịc̣(asterium?)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [ing(ressus)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [f(uisset?)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asclepiad]esNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pre(ses)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) δ(ιχιτ)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πόθενadverb of πόθεν ("whence") ὁρμᾶτ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὁρμάω ("set in motion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρηnoun.pl.neut.nom of μέρος ("part, share");punctuation (not present in the original) D[o]ṛọth[e]u(s)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ad(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀντι[ν]οέωνreference to ἡ Ἀντινοέων (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) ἐστίνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
16 [Fl(avius)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Asc]lepiadesNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (H)esychiu(s)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pre(ses)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") Μελίτιοςnom, person's name, reference to Melitios (TM Per 364769) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐναγόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἐνάγω ("lead in") ἐπ̣έχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐπέχω ("hold")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") ὑπερτίθεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπερτίθημι ("set higher, postpone") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 [δί]κ̣ηνnoun.sg.fem.acc of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) σκοπὸνnoun.sg.masc.acc of σκοπός ("purpose") ἔχ̣ωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἔκδικονadjective.sg.masc.acc.pos of ἔκδικος ("defensor (official)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐναγομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἐνάγω ("lead in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προσεδρίᾳnoun.sg.fem.dat of προσεδρεία ("sitting by or near") συντρῖψαιinfinitive.aor.act of συντρίβω ("rub together"),punctuation (not present in the original) ἐντεῦθενadverb of ἐντεῦθεν ("hence") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸpreposition πρό ("before") ἐκδό-noun.sg.fem.gen of ἔκδοσις (""giving up, surrendering"")
18 [σ]εωςnoun.sg.fem.gen of ἔκδοσις (""giving up, surrendering"") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπομνημάτωνnoun.pl.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum") ἑκάτεραindefinite.pl.neut.acc of ἑκάτερος ("each of two") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") [....]NA of _ (no translation available) [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πολιτ[ευ]ομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of πολιτεύω ("to be member of the city council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀντινοέωνreference to ἡ Ἀντινοέων (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) σπουδῇnoun.sg.fem.dat of σπουδή ("hurry, zeal") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πολιτικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
chr.mitt.97_2
1 τάξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order") προσαχθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of προσαχθέω ("bring to or upon").punctuation (not present in the original) Cenuthiu(s)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ad(vocatus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἴconjunction εἰ ("if") τιναςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?")
2 ἐχομενGAP of _ (no translation available) παραγραφάςnoun.pl.fem.acc of παραγραφή ("entry"),punctuation (not present in the original) κελευσάτωverb.3.sg.aor.imp.act of κελεύω ("order, urge") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μεγαλεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ταύταςdemonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that") σκοπεῖνinfinitive.pres.act of σκοπέω ("inspect, greet").punctuation (not present in the original)
3 Fl(avius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Asclepia[d]esNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (H)esychiusNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated v(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated c(larissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated pre(ses)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|praeses: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Teba(idos)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated eiNA of _ (no translation available) d(ixit)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") νόμωνnoun.pl.masc.gen of νόμος ("law")
4 ἁρμό̣[ζ]ουσαιparticiple.pl.pres.act.fem.nom of ἁρμόζω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δικαιο[λ]ογίαιnoun.pl.fem.nom of δικαιολογία ("court session")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") π[αρ]αγραφαὶnoun.pl.fem.nom of παραγραφή ("entry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑ[κα]-indefinite.pl.neut.dat of ἑκάτερος (""each of two"")
5 τέροι[ς]indefinite.pl.neut.dat of ἑκάτερος (""each of two"") [το]ῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέ[ρ]εσιnoun.pl.neut.dat of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλαχθήσονταιverb.3.pl.fut.ind.pass of φυλάσσω ("keep watch, take care").punctuation (not present in the original)
6 〰〰〰NA of _ (no translation available)
chr.mitt.97_3
1 λίβελλοςnoun.sg.masc.nom of λίβελλος ("libellus") [---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)