TM 22630
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.grenf.2.74
1 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Heron (TM Per 365512) [Ἥρ]ωνnom, person's name, reference to Heron (TM Per 365512) Κάστοροςgen, father's name, reference to Kastor (TM Per 365513) [σ]τρατιώτηςnoun.sg.masc.nom of στρατιώτης ("soldier")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱππεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") προμωτῶν ⟦προμωτου⟧noun.pl.masc.gen of προμώτης (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
2 σεκούντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεκούνδων: noun.pl.fem.gen of σεκοῦνδος (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") λεγεῶνοςnoun.sg.fem.gen of λεγεών ("legion (army)") βnumeral β (2) Τραϊανῆς διακιμενης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διακειμένων: participle.pl.pf.mid.masc.gen of διάκειμαι ("to be disposed")
3 ἐνpreposition ἐν ("in") Τεντύρῃreference to Τεντυρα (TM Geo 2312: U06 - Tentyris (Dendera)) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Μακρόβιονacc, person's name, reference to Makrobios (TM Per 365514) [πρ]αιπόσιτονnoun.sg.masc.acc of πραιπόσιτος ("praepositus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Appianus (TM Per 365515)
4 απιανῷdat, person's name, reference to Appianus (TM Per 365515) Βά[ν]ουinv, father's name, reference to Ka...os (TM Per 365516) ἐξωπυλί[τ]ῃnoun.sg.masc.dat of ἐξωπυλίτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Κύσιος ⟦κυσις⟧reference to Κυσις (TM Geo 2761: Western desert, Oasis Magna - Kysis (Dush))
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἱβίτουreference to ὁ Ἱβίτης νομός (TM Geo 12631: Western desert, Oasis Magna - Hibites) [ν]ομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
6 ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") πε[π]ρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοῖpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τε]ντύρῃreference to Τεντυρα (TM Geo 2312: U06 - Tentyris (Dendera)) κάμηλονnoun.sg.fem.acc of κάμηλος ("camel")
7 θήλειανadjective.sg.fem.acc.pos of θῆλυς ("female") λευκόχρωμον ⟦πυρ[κο]χρωμον⟧adjective.sg.fem.acc.pos of λευκόχρωμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]εστῶτιparticiple.sg.pf.act.neut.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιηnumeral ιη (18) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ιζnumeral ιζ (17) καὶcoordinator of καί ("and") η*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ι|digit=10|: numeral ι (8)
8 τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") π[ρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another") [συμπ]εφωνημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
9 καινοῦadjective.sg.neut.gen.pos of καινός ("new") Σεβα[στῶ]ν νομίσμ[ατος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τάλαντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταλάντων: noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)") ἔννεαnumeral ἔννέα ("nine"),punctuation (not present in the original)
10 (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original) ἅπ[ερ]relative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]όθιadverb of αὐτόθι ("on the spot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπέσχο[ν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἀριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit") πλήρηadjective.sg.masc.acc.pos of πλήρης ("full of, in full")
11 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") συν[επείσ]θηνverb.1.sg.aor.ind.pass of συμπείθω ("win by persuasion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") [π]ερὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὠνούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ὠνέομαι ("buy")
12 κράτησινnoun.sg.fem.acc of κράτησις ("might, power") κυρ[ίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") δεσποτεία[ν]adjective.sg.fem.acc.pos of δεσπότειος ("the power of a master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναφαίρετονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀναφαίρετος ("irrevocable") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now")
13 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀεὶadverb of ἀεί ("always") χρό[νον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) χρώμενο[ν]participle.sg.pres.mid.masc.acc of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκονομοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of οἰκονομέω ("manage as a bailiff") περὶpreposition περί ("about")
14 αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἱρῇverb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up") τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner"),punctuation (not present in the original) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") παραλημψο-participle.pl.fut.mid.masc.acc of παραλαμβάνω (""receive"")
15 μένουςparticiple.pl.fut.mid.masc.acc of παραλαμβάνω (""receive"") πάντ[ας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]εβαιώσ̣ω̣verb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τήν]δεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρᾶ[σ]ινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
16 βεβαιώσειnoun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") α[...]τη̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δι̣[....]ι̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
17 ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") ηκ̣[...]α̣ν̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) παντὶindefinite.sg.masc.dat of πᾶς ("all") καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") [ἀ]νυπερθετων̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνυπερθέτως: adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") πρᾶσιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶσις ("sale") αὕ[τη]demonstrative.sg.fem.nom of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁ]πλῆadjective.sg.fem.nom.pos of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραφεῖσ[α]participle.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 βεβαίαadjective.sg.fem.nom.pos of βέβαιος ("firm"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπε[ρω(τηθεὶς)]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original)
20 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) {(ἔτους)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor καὶcoordinator of καί ("and") ιζnumeral ιζ (17) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Διοκλητι[α]νοῦ
21 καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιαν[οῦ] [Σε]βαστῶν καὶcoordinator of καί ("and") Κ[ωνσ]ταντίου καὶcoordinator of καί ("and") Μ[αξι]μιανοῦ
22 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφανε[στάτω]νadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καισάρων [Φαρ]μοῦθι λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
23 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Heron (TM Per 365512) Ἥρ[ων]nom, person's name, reference to Heron (TM Per 365512) Κάστορ[ος]gen, father's name, reference to Kastor (TM Per 365513) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκείμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
24 στρατιώτης ⟦στρατιω[.]τ[ης]⟧noun.sg.masc.nom of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [π]έπρακ[α]noun.sg.fem.acc of πέπραξ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκειμέ-participle.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
25 νηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") κάμ[ηλο]νnoun.sg.fem.acc of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπ[έσχ]ονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
26 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκει[ται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)