TM 23325
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.16.2602_1
1 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Τεχθὼreference to Τεχθω (TM Geo 2288: U20 - Techtho (Dashtut)) γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer")2 Ἀθηνοδώρῳdat, person's name, reference to Athenodoros alias Athas (TM Per 268668) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιστάτῃnoun.sg.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)")
3 καὶcoordinator of καί ("and") διο<ι>κητῇnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor πλεῖσταadjective.pl.neut.acc.sup of πολύς ("many") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
4 καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὑγιαίνεινinfinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy") ·punctuation (not present in the original)
5 γεινωσκε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γίγνωσκε: verb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know") ερωτον*acc, person's name, reference to Eros (TM Per 268513) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
6 Λ<ο>ύπουgen, person's name, reference to Lupus (TM Per 268733) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") στρατηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor") ἐγβάλ-infinitive.pres.act of ἐγβάλλω ("no translation available")
7 λεινinfinitive.pres.act of ἐγβάλλω ("no translation available") ἀνθρώπουςnoun.pl.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") χώματαnoun.pl.neut.acc of χῶμα ("dyke") ·punctuation (not present in the original)
8 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ἦλθενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
9 γεωργούςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνήνκασε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνάγκασε: verb.3.sg.aor.ind.act of ἀναγκάζω ("force")
10 αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") δύοnumeral δύο ("two") ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") ἐρ-infinitive.pres.mid of ἐργάζομαι (""work"")
11 γάζεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐργάζομαι (""work"") ·punctuation (not present in the original) Πτολλᾶςnom, person's name, reference to Ptollas (TM Per 268512) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") σὸςadjective.sg.masc.nom.pos of σός ("your") ἦλ-verb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι (""come"")
12 θενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι (""come"") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Θμοναχὴreference to Θμοναχη (TM Geo 4505: U20 - Thmoinache) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκώλυ-verb.3.sg.aor.ind.act of κωλύω (""hinder"")
13 σενverb.3.sg.aor.ind.act of κωλύω (""hinder"") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀπά[γειν]infinitive.pres.act of ἀπάγω ("lead away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμᾶς: personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
14 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") χώματαnoun.pl.neut.acc of χῶμα ("dyke") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [......]NA of _ (no translation available)
15 αὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀποστείλῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀποστέλλω ("send off") ·punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξι]-verb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω (""ask"")
16 οῦμένverb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω (""ask"") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ἐπ<ε>ὶconjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") NA of _ (no translation available) ἀγρὸςnoun.sg.masc.nom of ἀγρός ("field") ἡ[μῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
17 παρέσταταιverb.3.sg.pf.ind.mid of παρίστημι ("cause to stand"),punctuation (not present in the original) ἀποστεῖ[λαι]infinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 σφραγειτανGAP of _ (no translation available) Πτολλᾶτιdat, person's name, reference to Ptollas (TM Per 268512) τῶ[ι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῶι]adjective.sg.masc.dat.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἢcoordinator of ἤ ("or") \γ/ραπτὸνadjective.sg.masc.acc.pos of γραπτός ("painted")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἵναconjunction ἵνα ("so that") κωλύσῃverb.3.sg.aor.subj.act of κωλύω ("hinder") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἔρωταacc, person's name, reference to Eros (TM Per 268513)
20 ἀπάγ<ε>ινinfinitive.pres.act of ἀπάγω ("lead away")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") χώματαnoun.pl.neut.acc of χῶμα ("dyke").punctuation (not present in the original)
21 ἔρρω(σο)verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
bgu.16.2602_2
22 [---]NA of _ (no translation available) [δι]ο̣[ι]κητ\ῇ/noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)