TM 23360
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.16.2636
1 Ἰσχυρίωνιdat, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 268634) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") φιλτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of φίλος ("beloved, friend") ⟦[.....]⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe χαίρ[ειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὑγιαίνεινinfinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy") ·punctuation (not present in the original) γενόμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐνpreposition ἐν ("in")
3 Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") \τῇ/article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ϛ/numeral ϛ (6/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐδεξάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive") περά*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρά: preposition παρά ("beside; from (+gen.)") τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
4 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σῶνadjective.pl.masc.gen.pos of σός ("your") ⟦επιστ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐπιστολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾗ]relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἐσήμαινεςverb.2.sg.impf.ind.act of σημαίνω ("show by a sign, signify") πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send") τινὰindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐμῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine"),punctuation (not present in the original) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
6 ἐπιγν\ώσεται/verb.3.sg.fut.ind.mid of ἐπιγιγνώσκω ("realize")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ους⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦το⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνpreposition ἐν ("in") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐκτιθέμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.nom of ἐκτίθημι ("set out, grant")
7 κεφά{λ}λαιονadjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ·punctuation (not present in the original) εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") Διογένηνacc, person's name, reference to Diogenes (TM Per 268635) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
8 ἐμὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine") φίλονadjective.sg.masc.acc.pos of φίλος ("beloved, friend") ἔπεμψαverb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") \πρός/preposition πρός ("to, about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \σε/personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ·punctuation (not present in the original) σύνοιδαverb.1.sg.pf.ind.act of σύνοιδα ("to be privy to, to be accessary") NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") ἐμα<υ>τῷpersonal.sg.masc.dat of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
9 καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀφροδιτοπολίτουreference to ὁ Ἀφροδιτοπολίτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites) ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
10 [...]ςNA of _ (no translation available) ἀπούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἄπειμι ("be absent") ὀφείλωverb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") ·punctuation (not present in the original) σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") δὲcoordinator of δέ ("but")
11 φίλτατεadjective.sg.masc.voc.sup of φίλος ("beloved, friend") ἐρωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐρωτάω ("ask, beg") γράφεverb.2.sg.pres.imp.act of γράφω ("write") ἡμεῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
12 ὧ̣νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐάν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄν: particle ἄν ("(particle: should)") αἱρῆιςverb.2.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δύνα-noun.sg.fem.acc of δύναμις (""power"")
13 μινnoun.sg.fem.acc of δύναμις (""power"") ἐσομένουparticiple.sg.fut.mid.masc.gen of εἰμί ("to be") ·punctuation (not present in the original) ὀρθῶςadverb of ὀρθός ("straight, upright") δὲcoordinator of δέ ("but") χρήσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") τὸνΔιογένη(ν)noun.sg.fem.acc of τόνΔιογενη (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ταχύτερονadjective.sg.neut.acc.comp of ταχύς ("swift") ἀπολύσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀπολύω ("loose from, set free") ·punctuation (not present in the original) ⟦δια⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τ̣ο̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσδέομα̣[ι]verb.1.sg.pres.ind.mid of προσδέω ("bind on or to; need besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \γὰρ/particle γάρ ("for")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
16 [συγ]κομιδῆςnoun.sg.fem.gen of συγκομιδή ("gathering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce") καιρόνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") ·punctuation (not present in the original)
17 [...]νωςNA of _ (no translation available) οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐπί⟦τασ⟧στειλεverb.3.sg.aor.ind.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἵναconjunction ἵνα ("so that") NA of _ (no translation available) κʼGAP of _ ("he came") αὐτὸ[ς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [δύ]νωμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") [ὑμεῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)