TM 27381
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bas.21
1 [---][...]ετω[---]NA of _ (no translation available)2 [---]ωνNA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]οιNA of _ (no translation available) ἀποπεμ-NA of _ ("no translation available")
3 [---]ωνNA of _ ("no translation available") πλὴνpreposition πλήν ("except, but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσ-NA of _ ("no translation available")
4 [---]οςNA of _ ("no translation available") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προθεσ-noun.sg.fem.gen of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"")
5 [μίας]noun.sg.fem.gen of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"") [---]ωνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there")
6 [---]NA of _ (no translation available) προτειμήσας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προτιμήσας: participle.sg.aor.act.masc.nom of προτιμάω ("honour") εὑ[ρέ]θηverb.3.sg.aor.ind.pass of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---]NA of _ (no translation available) πατρίδοςnoun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown") τροφ[α]ῖςnoun.pl.fem.dat of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) [μ]ηνGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαραιτήτωςadverb of ἀπαραίτητος ("not to be moved by prayer, inexorable")
9 [---]ιNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀναγ’καιό-noun.sg.fem.dat of ἀναγκαιότης (""blood-relationship"")
10 [τητι]noun.sg.fem.dat of ἀναγκαιότης (""blood-relationship"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πρωτεύοντα[ς]participle.pl.pres.act.masc.acc of πρωτεύω ("to be the first, hold first place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
11 [---]μενωνNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἐμῷadjective.sg.neut.dat.pos of ἐμός ("my, mine") δικα-noun.sg.neut.dat of δικαστήριον (""court of justice"")
12 [στηρίωι]noun.sg.neut.dat of δικαστήριον (""court of justice"") σ̣υνεπιλαβέσθαιinfinitive.aor.mid of συνεπιλαμβάνω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
13 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) Φαῶφι κnumeral κ ("with snaky locks")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)