TM 28866
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.4.241
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") σπορὰνnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing") χόρ-noun.sg.masc.gen of χόρτος (""green crop, fodder"")
2 τουnoun.sg.masc.gen of χόρτος (""green crop, fodder"") καταβ[ρώματος]noun.sg.neut.gen of κατάβρωμα ("that which is eaten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [..]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δ̣ι̣ετία̣ν̣noun.sg.fem.acc of διετία ("period of two years")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
4 [..]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀργυρικ̣ῶ̣ν̣adjective.pl.fem.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δραχ[μῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [..]τ̣ω̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") θαλλῶνnoun.pl.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift") ἐ[π]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ρ̣ο̣υ̣-noun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
6 ρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") π̣υρ[ο]ῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡ]μιαρτάβιονnoun.sg.neut.acc of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ι̣ε̣-noun.sg.fem.acc of διετία (""period of two years"")
7 τίανnoun.sg.fem.acc of διετία (""period of two years"") καθʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατʼ: preposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ὄρνιθανverb.3.pl.aor.ind.act of ὀρνίθω (no translation available) μ[ίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξίαν]noun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀνυ̣π[ο]λό[γ]ω[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκινδύνων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἄγωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἄγω ("lead") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κ̣αθʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατʼ: preposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ[το]ς̣noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρῶ(ν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γε[ωργικὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of γεωργικός ("agricultural")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔργα]noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") καθʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατʼ: preposition κατά ("downwards, against") ἔτ[ος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 Παῦνι ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἅλῳnoun.sg.fem.dat of ἅλως ("threshing-floor") νέαadjective.pl.neut.acc.pos of νέος ("young, new") καθα[ρὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἐνpreposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Φαμενώθ,punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") [ἐμὲ]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 καθʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατʼ: preposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") φολέτ(ρων)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φορέτρων: noun.pl.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπισπουδ̣α̣[σ]μ̣[οῦ]noun.sg.masc.gen of ἐπισπουδασμός ("transport (of tax grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἐκφορίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") εἰςpreposition εἰς ("into") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") παρ̣α̣γω̣[γῆς]noun.sg.fem.gen of παραγωγή ("supplying")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὔσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 πρόςpreposition πρός ("to, about") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Θερμούθιονnom, person's name, reference to Thermouthion (TM Per 369822) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δείσης]noun.sg.fem.gen of δεῖσα ("slime")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") πλὴνpreposition πλήν ("except, but") θρ̣ύ̣ουnoun.sg.neut.gen of θρύον ("reed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καλάμουnoun.sg.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen").punctuation (not present in the original) βε̣β̣α̣ιώ(σεις)noun.pl.fem.acc of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") μ̣[ίσθ(ωσιν)]noun.sg.fem.acc of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 καὶcoordinator of καί ("and") καθαρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δ̣η̣μο(σίων)adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [Θερμοῦ]-nom, reference to Thermouthion (TM Per 369822)
19 θιςnom, reference to Thermouthion (TM Per 369822) Ἡρακλήουςgen, father's name, reference to Herakles (TM Per 369823) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κ̣υρί[ο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Δι]δύμ[ου]gen, person's name, reference to Didymos (TM Per 369824) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 Εὐτύχουgen, father's name, reference to Eutyches (TM Per 369825) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υ(ἱοῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][κα]-NA of _ ("no translation available")
21 θὼςNA of _ ("no translation available") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Εὔτυχοςnom, person's name, reference to Eutychos (TM Per 369826) ἔγ̣ρ̣α̣ψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣[πὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)