TM 31861
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.102
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.......................]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]τ[ῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεσσαρά]κονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [τεσ]σάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ὀφ[θαλμῷ]noun.sg.masc.dat of ὀφθαλμός ("eye")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ἀνδρ]ὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀχ[ιλλέως]gen, person's name, reference to Achilleus (TM Per 120824) [Ἀνο]υβίωνοςgen, father's name, reference to Anoubion (TM Per 120825)
3 [..]υNA of _ (no translation available) Τούρβωνοςgen, person's name, reference to Turbo (TM Per 120826) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.....]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλεις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina))
4 [π]όλειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πόλιν: noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅρμουnoun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τρι[άκοντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπ[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράφον-participle.sg.pres.act.masc.gen of γράφω (""write"")
5 [τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of γράφω (""write"") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδυίηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know") ·punctuation (not present in the original) πε[πρακέναι]infinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]ωτείρᾳdat, person's name, reference to Soteira (TM Per 120827) Νεμεσίωνοςgen, father's name, reference to Nemesion (TM Per 120828) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
6 [Εὐ]δαιμονίδοςgen, mother's name, reference to Eudaimonis (TM Per 120829) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]αγραφομένῃparticiple.sg.pres.mid.fem.dat of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀμφοδαρχίᾳnoun.sg.fem.dat of ἀμφοδαρχία ("quarter under the direction of an")
7 [ὡ]ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty") τρ[ιῶν]numeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
8 [...]ειNA of _ (no translation available) κατηντηκόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of κατηνθήκω (no translation available) [..................]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
9 [.......]ειτοςNA of _ (no translation available) της*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἰταλίωνοςinv, person's name, reference to ... alias Italion (TM Per 120830) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
10 [πό]λεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετελευτηκότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κληρονόμῳnoun.sg.masc.dat of κληρόνομος ("heir") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") ᾗadverb of ᾗ ("or") ἔθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") δι-noun.sg.fem.dat of διαθήκη (""disposition, will"")
11 [αθ]ήκῃnoun.sg.fem.dat of διαθήκη (""disposition, will"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") λυθείσῃparticiple.sg.aor.pass.fem.dat of λύω ("loosen") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") κληρονόμονnoun.sg.masc.acc of κληρονόμος ("heir") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατέλειψενverb.3.sg.aor.ind.act of καταλείβω ("pour down") πάν-indefinite.pl.masc.gen of πᾶς (""all"")
12 [των]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς (""all"") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") πλησί[ον]preposition πλησίον ("nearby")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυμν]ασίουnoun.sg.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
13 [...]ραNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") συνκύρονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of συγκυρέω ("belong to") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἐδάφουςnoun.sg.neut.gen of ἔδαφος ("ground; lands") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὕψουςnoun.sg.neut.gen of ὕψος ("height") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
14 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνκυρούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ·punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") γίτονες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπη-verb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω (""dictate"")
15 [γόρευσα]νverb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω (""dictate"") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") ῥύμηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street"),punctuation (not present in the original) [βορρᾶ] κληρονόμωνnoun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir") Καλλινείκουgen, person's name, reference to Kallinikos (TM Per 120831) γεωμέτρουnoun.sg.masc.gen of γεωμέτρης ("land-measurer"),punctuation (not present in the original)
16 [ἀπηλιώ]τουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονόμοιnoun.pl.masc.nom of κληρονόμος ("heir") Φαυστίνουgen, person's name, reference to Faustinus (TM Per 120832) [.....]νιςNA of _ (no translation available) α̣ν̣γ̣ι̣ο̣ς̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
cpr.1.71
1 [---]NA of _ (no translation available) [Εὐτ]υχοῦς Σε[βαστοῦ] [---]NA of _ (no translation available)2 [---]νNA of _ (no translation available) γραφομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of γράφω ("write") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτηρητ]ῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγοραν[ομίας]noun.sg.fem.gen of ἀγορανομία ("office of agoranomos")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [Α]ὐρηλία Ἡρα[ίς] [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ναγραφομέν[η]participle.sg.pres.mid.fem.nom of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)