TM 32664
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.abinn.13_1
1 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") [μο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδε[λ]φῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμινναίῳdat, person's name, reference to Abinnaeus (TM Per 34448)
2 Πλουτάμμωνnom, person's name, reference to Ploutammon (TM Per 391180).punctuation (not present in the original)
3 τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἵππ̣ο̣υςnoun.pl.masc.acc of ἵππος ("horse")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀπέστιλά[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπέστειλάς: verb.2.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἰο\π̣/ιτο[---][....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
5 α̣[...]τοι̣ον̣[---]ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]ι̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ὲcoordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐδεὶ̣ς̣indefinite.sg.masc.nom of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάλινadverb of πάλιν ("back, again") ὁλοκ[ο]τ’τίνουςnoun.pl.masc.acc of ὁλοκοττῖνος ("solidus (gold coin)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μ̣[ο]ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔδ̣ω̣κενverb.3.sg.aor.ind.act of δίδωμι ("give")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἵππουςnoun.pl.masc.acc of ἵππος ("horse").punctuation (not present in the original) αὐθωρὸνadjective.sg.neut.acc.pos of αὐθωρός (no translation available) οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
8 [..]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόλε̣ω̣ς̣noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵν̣α̣conjunction ἵνα ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣α̣ρουσίᾳnoun.sg.fem.dat of παρουσία ("presence, visit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
10 [..]ωσινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υ̣πε̣ρ̣[...]α̣ρο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [..]τως̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκελεύσθηverb.3.sg.aor.ind.pass of κελεύω ("order, urge").punctuation (not present in the original) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") γὰρparticle γάρ ("for") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god")
12 ἐνεπίστε[υσ]αverb.1.sg.aor.ind.act of ἐμπιστεύω ("entrust")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀμόσ[ας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦ]verb.1.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴν?]particle μήν ("verily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἡ̣μ̣ῶ̣ν̣ ⟦η̣μ̣[..]/⟧personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line περι̣σ̣[πᾶσθαι]infinitive.pres.mid of περισπάω ("vex, disturb")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηδένα?]indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 κινδυνεύεινinfinitive.pres.act of κινδυνεύω ("to be in danger"),punctuation (not present in the original) περίστασινnoun.sg.fem.acc of περίστασις ("standing round") γὰρparticle γάρ ("for")
15 ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆς ⟦την⟧article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe προφάσεως ⟦προφασιν⟧noun.sg.fem.gen of πρόφασις ("motive or cause alleged")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of")
16 πά\σ/χωverb.1.sg.pres.ind.act of πάσχω ("suffer")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἑκάστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day").punctuation (not present in the original)
17 ἐρρῶσθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") πολλοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
18 χρόνοιςnoun.pl.masc.dat of χρόνος ("time") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
19 ἄδελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother").punctuation (not present in the original)
p.abinn.13_2
20 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Ἀ̣μ̣ι̣ν̣ν̣α̣ί̣ῳdat, person's name, reference to Abinnaeus (TM Per 34448) πρεπο[σ]ίτῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πραιποσίτῳ: noun.sg.masc.dat of πραιπόσιτος ("praepositus")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 Πλουτάμμωνnom, person's name, reference to Ploutammon (TM Per 391180) ἐξάκτωρnoun.sg.masc.nom of ἐξάκτωρ ("exactor (official)").punctuation (not present in the original) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)