TM 32667
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.abinn.20_1
1 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀ[δελφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀβιννέῳ]dat, person's name, reference to Abinnaeus (TM Per 34448) [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available)
3 θαυμάζωverb.1.sg.pres.ind.act of θαυμάζω ("wonder") [---]NA of _ (no translation available)
4 ρονGAP of _ (no translation available) οὐκadverb of οὐ ("not") ἀ[---]NA of _ (no translation available)
5 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πληρω[---]NA of _ (no translation available)
6 ἅπερrelative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") προεχ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") μ̣[ου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 οἶδαςverb.2.sg.pf.ind.act of οἶδα ("know") γὰρparticle γάρ ("for") ὅτ[ι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 ἀπῄτησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
10 πρὸςpreposition πρός ("to, about") πα̣ντ̣ὶ̣indefinite.sg.neut.dat of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 καιρὸςnoun.sg.masc.nom of καιρός ("(right) time, moment") πε[..][---]NA of _ (no translation available)
12 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your") [...][---]NA of _ (no translation available)
13 ριονGAP of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
14 νωςGAP of _ (no translation available) σπον̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 πληρω[---]NA of _ (no translation available)
16 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") νομισμ[άτια]noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐρρῶσθαί]infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") π[ολλοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνοις]noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἄ[δελφε]noun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.abinn.20_2
19 κ̣[υ]ρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ο̣υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀβιννέῳdat, person's name, reference to Abinnaeus (TM Per 34448)
20 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)