TM 3431
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.1.40_1
1 Σ[αραπίωνι]dat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 13276) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαδόχων]noun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποδιοικητῆι]noun.sg.masc.dat of ὑποδιοικητής ("sub-dioecetes (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 π[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαῦτος]gen, person's name, reference to Taous (TM Per 8792) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαυῆτος]gen, person's name, reference to Taues (TM Per 8776) [διδυμῶν]adjective.pl.fem.gen.pos of δίδυμος ("twin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λει?]τουρ[γουσ]ῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of λειτουργέω ("serve public office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφει]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [μεγάλωι]adjective.sg.neut.dat.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπιείωι]reference to τὸ ... μέγα Σαραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") πο[λλο]ὺςadjective.pl.masc.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 τρόπουςnoun.pl.masc.acc of τρόπος ("way, manner") ἀντε[ιλημμένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἀντιλαμβάνω ("receive instead of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [<ἡμῶν]>personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <διʼ>preposition διά ("through, because of")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἣν>relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἔχεις>verb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <εἰ>ςpreposition εἰς ("into")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ε[ὐσέ]βειανnoun.sg.fem.acc of εὐσέβεια ("piety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [εἰληφυιῶν]participle.pl.pf.act.fem.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινομέ]νηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[ῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 σύνταξινnoun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary"),punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") [ἔ]τ[ι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτεταγμ]ένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
7 παρελκομέν[ων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of παρέλκω ("draw aside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενηνεγμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναφορ[ᾶς]noun.sg.fem.gen of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Μεννίδ[ου]gen, person's name, reference to Mennides (TM Per 10385) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]π[ιμελητοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκ]ον[τος]participle.sg.pres.act.neut.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") [σησαμίνου]adjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτος)]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρε-participle.sg.pf.act.masc.gen of παρεπιγράφω (""write by the side of an inscription"")
10 πιγεγραφ[ό]τ[ος]participle.sg.pf.act.masc.gen of παρεπιγράφω (""write by the side of an inscription"") [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [<γραμματεῖς]>noun.pl.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <μὴ>adverb of μή ("not")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <γ>ινώσκεινinfinitive.pres.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
11 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγοις]noun.pl.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναφερόμενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεννίδης]nom, person's name, reference to Mennides (TM Per 10385) [διασαφήσαι]verb.3.sg.aor.opt.act of διασαφέω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [προσαγαγεῖν]infinitive.aor.act of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράψαντας]participle.pl.aor.act.masc.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνα]φορ[ὰν]noun.sg.fem.acc of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματεῖς]noun.pl.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
13 τοιαύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of τοιοῦτος ("such as this") οὔση[ς]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαποστελλομ]ένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of διαποστέλλω ("dispatch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [παιδ]αρίουnoun.sg.neut.gen of παιδάριον ("boy, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίου]gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 35723) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεσταμένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σο]ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ὑφʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶ]ιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερῶιadjective.sg.neut.dat.pos of ἱερός ("holy") ὄντο[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πραγματεύτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἀπραγμάτευτος ("impracticable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") οἰ[κο]νομίανnoun.sg.fem.acc of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δυν]αμέν[ο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") [---]?ν<>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀγαγ[ε]ῖνinfinitive.aor.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ὑπ[ομνήσαντα?]participle.sg.aor.act.masc.acc of ὑπομιμνῄσκω ("remember")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐκαίρως]adverb of εὔκαιρος ("opportune, timely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἕτερονindefinite.sg.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") περιγιν[ομ]ενου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περιγινόμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 ἡμ[ῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῆν: adjective.sg.fem.acc.pos of τῆν ("there!") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γρα[μμα]τέωνnoun.pl.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρ[αγ]ιας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραστρατηγίαν: noun.sg.fem.acc of παραστρατηγία ("machinations")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλὴνpreposition πλήν ("except, but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
19 παρακαταφθε[ίρε]σ[θ]αι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταφθείρεσθαι: infinitive.pres.mid of καταφθείρω ("destroy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὴ]particle δή ("thus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") μέτριονadjective.sg.masc.acc.pos of μέτριος ("within measure, poor") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") λειτουργίανnoun.sg.fem.acc of λειτουργία ("public service")
upz.1.40_2
20 τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") παρακατεχομένας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεχομένας: participle.pl.pres.mid.fem.acc of παρέχω ("hand over, provide")21 χρονοτριβεῖσθαιinfinitive.pres.mid of χρονοτριβέω ("waste time, loiter"),punctuation (not present in the original) ἀξιοῦμένverb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
22 ἔτιadverb of ἔτι ("yet") καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") κεφάλαιονadjective.sg.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum") ἐπιθεῖναιinfinitive.aor.act of ἐπιτίθημι ("lay, add")
23 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
24 ὑποπίπτειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑποπίπτω ("be liable to"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") μὴadverb of μή ("not") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
25 αὐτῶ[ν]demonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]εpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρενοχλῶμενverb.1.pl.fut.ind.act of παρενοχλάζω (no translation available).punctuation (not present in the original)
26 εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)