TM 35147
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.3(2).5.556
1 Μεσορὴ ιθnumeral ιθ (19) σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") δεκάτ̣[ης]adjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἰν]-noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"")
2 δικ(τίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"") Κερανίδος*reference to Κερανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) Ἀβρααμ[....]-NA of _ ("no translation available")
3 ληNA of _ ("no translation available") σὺνpreposition σύν ("with") εἰκ(οστῇ)adjective.sg.fem.dat.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ναύλ(ῳ)noun.sg.masc.dat of ναῦλος ("passage-money, fare")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πλοί(ου)noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ[ίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") δοδέκατον̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δωδέκατον: adjective.sg.neut.nom.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
5 ____NA of _ (no translation available) (ἀρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) μόν(ην)adjective.sg.fem.acc.pos of μόνος ("alone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
6 ____NA of _ (no translation available) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαμβᾶgen, person's name, reference to Sambas (TM Per 379207) ὑποδέκ(του)noun.sg.masc.gen of ὑποδέκτης ("receiver (tax official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)